資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.149.244.67)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Estudio de los Verbos Utilizados en las Pruebas de Lectura de DELE Como Reflexión Para la Didáctica de Español Como Lengua Extranjera en Taiwán
書刊名:
外國語文研究
作者:
呂羅雪
作者(外文):
Lu, Lo-hsueh
出版日期:
2014
卷期:
20
頁次:
頁83-111
主題關鍵詞:
語料庫
;
動詞
;
西班牙語閱讀
;
Corpus
;
Verb
;
Spanish reading
;
DELE
;
Verbo
;
Lectura
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:0
點閱:23
本研究旨在於探討西班牙語檢定考試DELE閱讀測驗中動詞使用的情形。首先,我們根據Anderson(1995),Salaberry(1999)和Carcía, Meilán &Martínez(2005)等人相關西班牙語動詞和語料庫研究之理論,藉由語料庫工具Corpus Tool de UAM,標注2005-2009年DELE閱讀測驗第一、三部分文章中的動詞,然後,我們分析動詞語氣和時態之使用頻率高低,瞭解閱讀文章中主題分佈的情形,並檢視動詞語氣和時態與不同閱讀文章主題之間的互動關係。希望研究結果能夠提供台灣西班牙語學習者參考,協助通過DELE B1等級的考試,同時也能夠提供台灣西班牙語教學者參考,省思日後的文法教學。
以文找文
This paper aims to investigate the verbs used in the Reading Comprehension Tests in level B1 of DELE. Based on the verb use, data, and teaching theories of Anderson (1995), Salaberry (1999) and Carcía, Meilán & Martínez (2005), first of all, we use the instrument of "Corpus Tool" to annotate the data extracted from the Reading Comprehension Tests in level B1 of DELE from 2005 to 2009 and analyze the frequency of verb tenses as well as moods used in the text. Then, we realize the distribution of topics and finally investigate the relations between the frequency of verb use and the topics of texts. We hope that the results of our research will provide useful references for Spanish learners in the universities who are obliged to pass level B1 of DELE, which is a threshold of getting a diploma before they graduate as well as Spanish teachers in Taiwan in order to reflect the teaching of Spanish grammar.
以文找文
期刊論文
1.
Laborda, J. G.、Laboulais, C. N.(2008)。Automatizar los exámenes del Diploma de Español como lengua extranjera (DELE): ¿utopia o realidad?。Revista de Linguistica Teorica y Aplicada Concepcion,46(2),81-93。
2.
Anderson, R. W.(1995)。The acquisition of Tense-Aspect Morphology: a Prototype Account。Language,71(4),743-762。
3.
Liskin-Gasparro, J.(2000)。The acquisition of temporality in Spanish oral narratives: exploring learners, perceptions。Hispania,830-844。
4.
McCretton, E.、Rider, Nigel(1993)。Error gravity and error hierarchies。International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,31(3),177-188。
5.
Mao, Pei-Wen(2001)。Problemática del aprendizaje de los verbos españoles: errores e Implicaciones。Wenzao Journal,2001(15),280-293。
6.
Salaberry, R.(1999)。The development of Past Tense verbal Morphology in Classroom L2 Spanish。Applied Linguistics,20(2),151-178。
7.
Sutarsyah, Cucu、Nation, Paul、Kennedy, Graeme(1994)。How Useful Is Eap Vocabulary for Esp? a Corpus Based Case Study。RELC Journal,25(2),34-50。
會議論文
1.
盧慧娟、鄭安中、洪聖允(2011)。語料庫為本之西語時態動貌習得研究。第十二屆西班牙語文學全國學術研討會。台中:靜宜大學。
延伸查詢
2.
Lafford, B.(1996)。The development of tense/aspect relations in L2 Spanish narratives: Evidence to test competing theories。Second language Research Forum。Tucson, Arizona。
3.
Sun, Su-Ching、Mao, Pei-Wen(2005)。Gramática, Pan comido o duro de roer? --Logros y dificultades de la gramática española para los alumnus taiwaneses。Actas del XV Congreso internacional para la enseñanza del español como lengua extranjera。Sevilla, España。863-867。
學位論文
1.
Chuang, Yu-Ling(2008)。Análisis de la comprensión auditiva y de lectura de español de los alumnos taiwaneses de la Universidad Providence(碩士論文)。Universidad Providence,Taichung。
2.
Lee, Wen-Cheng(2007)。El porcentaje de aptos de los alumnos del Departamento de español de la Universidad Providence en la evaluación del DELE en la área de la comprensión lectora(碩士論文)。Universidad Providence,Taichung。
3.
Srivoranart, P.(2005)。La enseñanza del subjuntivo a los alumnos tailandeses a través de textos escritos(碩士論文)。Universidad de Alcalá,Madrid。
4.
Tseng, Hui-Chi(2008)。Un analisis de errores cometidos en la expresion escrita por 60 alumnos del Departamento de Lengua y Literatura Espanolas de la Universidad Providence(碩士論文)。Universidad Providence,Taichung。
圖書
1.
Garcia, S.、Meilan, A.、Martinez, H.(2005)。Construir bien en español: la forma de las palabras。Oviedo:Ediciones Nobel。
2.
Sarmiento, R.、Gutierrez Araus, M. L.、Perez Moreta, J.(1993)。Lengua Española。Madrid:Editorial Universitas。
3.
He, Anping(2004)。Corpus Linguistics and English Teaching。Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。
4.
Hunston, Susan(2002)。Corpora in Applied Linguistics。Cambridge University Press。
5.
Comrie, Bernard(1976)。Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems。Cambridge University Press。
其他
1.
(2006)。Market for Tests。
圖書論文
1.
Cortes Moreno, M.(2009)。Chino y espanol: un analisis contrastivo。Que saber para enseñar a estudiantes chinos。Buenos Aires:Voces del sur。
2.
Fang, Shu-Ru(1993)。Estudio comparativo de las gramáticas chinas y españolas y análisis de errores gramaticales cometidos por los aprendices chinos。Memoria de Máster。Barcelona:Universidad de Barcelona。
3.
Vendler, Zeno(1967)。Verbs and times。Linguistics in Philosophy。Cornell University Press。
4.
Mindt, D.(1996)。English corpus linguistics and the foreign language teaching syllabus。Using Corpora for Language Research。London。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Estudio de las Colocaciones a Partir de un Corpus de Textos de Lectura Para los Aprendices Taiwaneses de Español
2.
大學西班牙語教科書閱讀文本複合句之探討
3.
El Mcer y la Docencia de la Gramática Española en Taiwán: Retos y Avances
4.
探討西班牙語檢定考試(DELE)閱讀測驗中動詞的使用情形
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
探討西班牙語檢定考試(DELE)閱讀測驗中動詞的使用情形
2.
Estudio de las Oraciones Subordinadas Usadas en los Exámenes de Comprensión de Lectura de DELE a Partir de Corpus Tool
3.
由儒家的觀點來看寬容與臨終關懷
QR Code