:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《慧琳音義》轉注說初探
書刊名:藝見學刊
作者:蔣妙琴
作者(外文):Chiang, Miao-chin
出版日期:2014
卷期:8
頁次:頁57-68
主題關鍵詞:慧琳音義轉注說文一切經音義Hui-Lin YinyiZhuanzhuShui-WenThe Sound and Meaning of Tripitaka
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:4
轉注是研究文字學理論的重要課題,歷來學者依據《說文》「轉注者,建類一首,同意相受,考、老是也」之說,提出不同看法,可謂眾說紛紜,莫衷一是。近人聶宛忻、黃仁瑄依據慧琳《一切經音義》【註1】所言「轉注」辭例,提出「轉注是在轉注語原的基礎上加注意符的一種造字方式;轉注字就是在轉注語原的基礎上加注意符而成的文字」,觀點雖有新意,然既違文字流變之旨,亦未必符合慧琳原意,是以本文略舉《慧琳音義》辭例,評論聶宛忻、黃仁瑄訛誤之處,至於通盤慧琳原旨,則有待他日。
The Zhuanzhu(轉注)is the most important subject in the Philology studies. In the past, researchers regarding to this question proposed various views; therefore, they did not reach an agreement. Nie, Wan-Xin(聶宛忻)and Huang, Ren-Xuan(黃仁瑄) proposed a new opinion from "Hui-Lin Yinyi"(《慧琳音義》), but they have violated the basic theory which did not conform with the original meaning of "Hui-Lin Yinyi". Consequently, this paper will point out the brief from the original book to explain the mistakes from the inference of Nie, Wan-Xin and Huang, Ren-Xuan. It will also show the possible meaning of "Hui-Lin Yinyi" simultaneously.
期刊論文
1.聶宛忻、黃仁瑄(2004)。慧琳《一切經音義》中的一些轉注字。南陽師範學院學報社會科學版,3(10),79-82。  延伸查詢new window
2.黃仁瑄(2005)。慧琳《一切經音義》中的轉注字。古漢語研究,2005(1),88-92。  延伸查詢new window
3.黃仁瑄(2005)。慧琳《一切經音義》中的轉注兼會意字。語言研究,25(2),93-98。  延伸查詢new window
圖書
1.黃仁瑄(2011)。唐五代佛典音義研究。北京:中華書局。  延伸查詢new window
2.王華權、劉景雲(2010)。一切經音義三種校本合刊索引。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
3.漢文大藏經。電子佛典學會。  延伸查詢new window
4.許慎、段玉裁(1999)。說文解字注。臺北:洪葉文化事業有限公司。  延伸查詢new window
其他
1.小學堂,臺灣大學中國文學系,中央研究院歷史語言研究所,資訊科學研究所。佛典辭書數位檢索系統,http://140.112.26.229/cyj/, 2014/05/01。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE