資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.137.223.169)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
運用語料庫方法探討德文同義詞的搭配選擇及其在德語教學的應用--以Benutzen, Nutzen, Verwenden, Gebrauchen為例
書刊名:
外國語文研究
作者:
陳姿君
作者(外文):
Chen, Tzu-chun
出版日期:
2016
卷期:
24
頁次:
頁117-144
主題關鍵詞:
語料庫
;
語料庫語言學
;
同義字
;
搭配詞
;
德語教學
;
Corpus
;
Corpus linguistics
;
Synonymy
;
Collocation
;
DaF
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:25
近年來語料庫語言學的興起,豐富了搭配詞的研究方法及理解,也帶動了許多同義字的研究。但真正能將之應用到德語教學,並提出具體可行的建議卻很少。本研究試圖藉助語料庫的搭配詞相關研究,發展一套方式來區辨同義動詞之搭配組合的差異,並具體說明,要如何在德語教學上使用,協助以中文為母語的德語學習者找到適當的搭配詞,並學習區辧相關同義字在語用上的差異。筆者從教授德語的經驗出發,以台灣學生學習德文時容易混淆的四個德文同義動孕 benutzen, nutzen, verwenden以及 gebrauchen為例,說明如何運用此一分析成果在德語教學上,加強德語學習的學習成效。文章最後將透過本研究的成果,與傳統語言學的觀點進行對話與理論反思。
以文找文
The research method of collocation and the related discussions have advanced since the rise of the corpus linguistics. This motivates a lot of studies about German synonyms. However, few of them have concretely contributed to the discipline of German teaching. This study aims at proposing a method for guiding Taiwanese German learners to find the collocation by choosing one among different German synonymous verbs. Based on my experiences in German teaching, I find that Taiwanese students are easily confused by the German synonymous verbs like benutzen, nutzen, verwenden and gebrauchen and have problems with choosing a proper one to express. This paper demonstrates the method that the teacher or students by themselves could apply to choose the correct verb, based on DWDS-Corpus. This method shows as an example and is expected to be applied to the other groups of German synonym. This study ends up with a theoretical reflection on the traditional way of comparing synonyms.
以文找文
期刊論文
1.
Hausmann, F. J.(1984)。Wortschatziemen ist Kollokationslemen。Praxis des neusprachlichen Unterrichts,31,395-406。
2.
Heine, A.(2006)。In Kontakt treten oder kontaktieren? Zum Erklärungspotenzial elektronischer Korpora。Deutsch als Fremdsprache, Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer,43(1),27-33。
3.
Heine, A.(2008)。Zur Nutzbarkeit der gegenwärtig verfügbaren deutschen Korpora für die Lemerlexikografie Deutsch als Fremdsprache. Anspruch und Wirklichkeit。Deutsch als Fremdsprache, Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts fur Ausländer,45(1),3-8。
4.
Honnef-Becker, I.(2000)。Wortschatzarbeit in der Schreibwerkstatt: Plädoyer für eine textbezogene Wortschatzdidaktik。Germanistische Linguistik,149-178。
5.
Jaworska, S.(2011)。Der Wissenschaftlichkeit auf der Spur. Zum Einsatz von Korpora in der Vermittlung des Deutschen als (fremder) Wissenschaftssprache。Deutsch als Fremdsprache, Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer,48(4),233-242。
6.
Meißner, C.(2008)。Eine gebrauchsorientierte Beschreibung des Sprachsystems mit Hilfe der Korpuslinguistik--das Beispiel der Synonyme ewig und unendlich。Deutsch als Fremdsprache, Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer,45(1),8-13。
7.
Möhrs, Christine(2014)。Landeskundliche Wortschatzübungen auf der Basis von Kollokationen: zur Nutzung von elexiko für DaF/DaZ-Lehrende。Deutsche Sprache: Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation,4,309-324。
8.
Röslar, D.(2008)。Deutsch als Fremdsprache mit digitalen Medien--Versuch einer Zwischenbilanz im Jahr 2008。Informationen für Deutsch als Fremdsprache,35(4),373-389。
9.
Schmidt, C.(2008)。Grammatik und Korpuslinguistik. Überlegungen zur Unterrichtspraxis DaF。Deutsch als Fremdsprache, Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer,45(2),74-80。
10.
Stoijohann, P.(2014)。Erweiterung von Wortschatzstrukturen durch die Verknüpfung von Synonymen bzw. Antonymen mit kontextgebundenen Kollokationsprofilen。Deutsche Sprache Zeitschrift für Theorie'Praxis Dokumentation,4,325-346。
11.
Willems, Klaas(2011)。Essen oder fressen? Eine Fallstudie zum Verhältnis von Korpusdaten und Intuition in der lexikalischen Semantik。Deutsche Sprache: Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation,2,154-183。
圖書
1.
Bahns, J.(1997)。Kollokation und Wortschatzarbeit im Englischunterricht。Tübingen:Narr。
2.
Burger, Harald(2010)。Phraseologie: eine Einführung am Beispiel des Deutschen。Erich Schmidt。
3.
Burger, H.、Buhofer, A.、Sialm, A.(1982)。Handbuch der Phraseologie。Berlin:De Gruyter。
4.
Butzkamm, W.(2002)。Psycholingustik des Fremdsprachenunterrichts. Von der Muttersprache zur Fremdsprache。Tübingen:Francke。
5.
Cruse, D. A.(2004)。Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics。Oxford:Oxford Uniersity Press。
6.
Fleischer, W.(1997)。Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache。Tübingen:Max Niemeyer。
7.
Gledhill, C. J.(2000)。Collocations in Science Writing。Tübingen:Narr。
8.
Heringer, H. J. Chunking(2012)。Synonymik des Deutschen korpusbasiert。Tübingen:Narr。
9.
Lewis, M.(1993)。The Lexical Approach。Hove:Language Teaching Publications。
10.
Lüger, H.(1999)。Satzwertige Phraseologismen. Eine pragmalinguistische Untersuchung。Wien:Ed. Praesens。
11.
Marková, Vera(2012)。Synonyme unter dem Mikroskop: eine korpuslinguistische Studie。Narr。
12.
Perkuhn, R.、Keibel, H.、Kupietz, M.(2012)。Korpuslinguistik。Paderborn:Wilhelm Fink。
13.
Reder, A.(2006)。Kollokationen in der Wortschatzarbeit。Wien:Praesens。
14.
Scherer, C.(2006)。Korpuslinguistik。Heidelberg:Universitätsverlag Winter。
15.
Trim, J.、North, B.(2001)。Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen。Langenscheidt:Berlin München。
16.
Lemnitzer, Lothar、Zinsmeister, Heike(2006)。Korpuslinguistik: Eine Einführung。Gunter Narr Verlag。
圖書論文
1.
Feilke, H.(2004)。Kontext - Zeichen - Kompetenz. Wortverbindungen unter sprachtheoretischem Aspekt。Wortverbindungen--mehr oder weniger fest。Berlin:De Gruyter。
2.
Firth, J. R.(1991)。Personality and Language n Society。Selected Papers of J. R. Firth 1952-1959。London:Longmans。
3.
Geyken, Alexander(2011)。Statistische Wortprofile zur schnellen Analyse der Syntagmatik in Textkorpora。Korpora in Lehre und Forschung。Bozen-Bolzano University Press。
4.
Swiatkiewicz-Siklucka, D.(2006)。Zur Wörterbuchbenutzung im Fremdsprachenunterricht / beim Fremdsprachenlemen。Deutsche Grammatik im europäischen Dialog. Beiträge zum Kongress Krakau。
5.
Tschimer, E.(2005)。Korpora, Häufigkeitslisten, Wortschatzerwerb。Deutsch als Fremdsprache--Konturen und Perspektiven eines Fachs。München。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
兩岸中文語料庫的構式成語偵測與發展之異同:以[一A#B]為例
2.
近義詞「Steady」與「Stable」之辨析
3.
「口」と共起するコロケーションの考察--品詞を中心に
4.
「乗り越える」と「乗り切る」の意味用法の一考察
5.
身体部位詞「口」のコロケーションの考察--名詞と共起した場合
6.
Korpusbasierte Untersuchung des Lexikalischen Gebrauchswandels von Wörtern Zum Thema "Migration" Anhand von Deutschen Zeitungstexten
7.
A Corpus-Based Study on the Semantic Prosody of Challenge
8.
Aplicación del Corpus en la Auto-Corrección de los Aprendices
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
德文關係子句的中譯現象研究
2.
閩南語和德語「鹽」的文化概念
QR Code