:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日本語の外来語形態素「-コン」について
書刊名:臺大日本語文研究
作者:林慧君 引用關係
作者(外文):Lin, Hui-jun
出版日期:2017
卷期:33
頁次:頁127-148
主題關鍵詞:外來語詞素複合縮略詞拘束詞根構詞同音異義外来語形態素複合略語拘束語基語構成Loanword morphemeCompound abbreviationBound morphemeHomophonesWord formation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:3
  • 點閱點閱:3
日語縮略詞中,後項詞素是外來語詞根「コン」的複合縮略詞相當多,例如「エアコン」「パソコン」「マザコン」「ミスコン」等。然而,這些具有生產性的後項詞素「-コン」事實上彼此並不具有相同語義,而是一種同音意義的關係。本論文首先從語義層面確認位於複合縮略詞的後項詞素「-コン」之語意。其次,從構詞法、構詞能力、縮略語詞的縮略法、結合對象等構詞觀點來探討「-コン」做為日語詞素的構詞特徵等。經考察,確認了「-コン」其同音異義的原詞根包含「コンサート」、「コンピューター」「コンパ」等34個;另,依據「-コン」的構詞特徵,闡明了含有後項縮略詞根「-コン」其最典型的構詞型態為:(前後項詞素部分省略之短縮法所形成之)[2音節外来語詞素+コン]。最後,透過與宮島(1972=1994)的「無意味形態素」及「ロケ」「レジ」等外来語縮略詞根之對比考察,分析「-コン」的本質,並論述「-コン」在日語中是屬於縮略形拘束詞根詞素的定位
日本語の略語の中に「コン」を複合語の後項にもつ例がとりわけ多く、例えば、「エアコン」「パソコン」「マザコン」「ミスコン」などが挙げられる。が、この生産性をもつ後項要素「-コン」は実は同じ意味ではなく、同音異義の関係を有すると思われる。本稿ではこの複合略語の後項に位置する「-コン」について、まず、意味の側面から「-コン」の元語基は何なのかを確認し、次に、造語カや造語法、略語の略し方、結合相手といった語構成の観点から「-コン」の語構成的特徴や形態素としての位置付け、本質などの造語性を究明することにした。本稿の考察により、「-コン」の意味について、「コンサート」をはじめ、「コンピューター」「コンパ」などの34個の元語基を確認できた。次に、「-コン」の語構成的特徴に基づき、(前後略の短縮法による)[2音節の外来語要素+コン]という「〜コン」複合略語の典型的な造語パターンも解明した。最後に、「-コン」を宮島(1972=1994)の無意味形態素及び「ロケ」「レジ」といった外来語省略語基と比較しながら、「-コン」の本質を分析し、「-コン」は短縮形拘束語基という形態素としての位置付けを論じた。|Many of the rear constituents of abbreviation compound words in Japanese are the loanword morpheme"-CON", such as "EAKON", "PASOKON", "MAZAKON", "MISUKON" and so on. However, all of the abbreviation compound words with rear constituent "-CON" mentioned above actually don't mean the same. They are homophones. The study will clarify the meaning of the compound abbreviation "-CON" which is the rear constituent from the semantic order first. Then, investigating the essence of Japanese morpheme "-CON" from the viewpoint of the word formation rules, word formation ability, the rule of abbreviation and the collocations to discuss the feature of the word formation of "-CON" being the Japanese morpheme. The study confirmed that there are 34 original bases of the homonym of "-CON" including "KONSATO", "KONPYUTA" and "KONPA". In addition, according to the feature of the word formation of "-CON", we could sort out that the most classical word formation pattern which includes abbreviation rear constituent "-CON" is (abbreviations by omitting part of the front and rear constituents) [loanword morpheme with two syllables+ CON]. And last, analyze the essence of "-CON" and discuss its position being a part of the abbreviation of bound morpheme through the comparative analysis of "Unsemantic Morpheme" and the loanword abbreviation base "ROKE" and "REJI" by Miyajima (1972=1994)
期刊論文
1.森岡健二(1988)。略語の条件。日本語学,7(10)。  延伸查詢new window
2.山下喜代(2006)。現代日本語の語構成要素--外来語を中心にして。紀要,48,95-110。  延伸查詢new window
3.林慧君(20160700)。外来語省略語基の語構成的特徴。日本語日本文學,45,79-95。new window  延伸查詢new window
4.柴垣知香(2009)。外来語を含む複合語短縮形の通時的変化。思言東京外国語大学記述言語学論集,5,121-128。  延伸查詢new window
5.中川秀太(2015)。漢語‧外来語の略語。日本語学,34(2),30-42。  延伸查詢new window
圖書論文
1.宮島達夫(1994)。無意味形態素。語彙論研究。むぎ書房。  延伸查詢new window
2.國廣哲彌(1982)。多義と同音異義。意味論の方法。大修館書店。  延伸查詢new window
3.小池清治(2005)。「手タレ」「脚タレ」とは何のことか?。語彙探求法。朝倉書店。  延伸查詢new window
4.斎藤倫明(2013)。語種と語形成。レキシコンフォーラム。ひつじ書房。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE