:::

詳目顯示

回上一頁
題名:文學改編、視覺隱喻與京劇影射--論白先勇小說〈玉卿嫂〉與「孫白本」《玉卿嫂》的敘事轉換
書刊名:臺北大學中文學報
作者:許珮馨 引用關係
作者(外文):Hsu, Patrice
出版日期:2017
卷期:22
頁次:頁77-111
主題關鍵詞:比較敘事學互文性場面調度對應式改編玉卿嫂孫白本Comparative narratologyIntertextualityMise-en-sceneCorresponding adaptationSun-Pai Version of Jade Love
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:2
〈玉卿嫂〉是白先勇1960年在文壇初試啼聲的小說,1971年白先勇首度跨足電影界與陳耀圻合編〈玉卿嫂〉劇本,「陳白本」成為白先勇編劇的處女作,然而白先勇認為當時缺乏電影劇本寫作經驗,加上過份拘泥原著,所以僅是粗糙的藍本,後來並未拍成電影,1983年因緣際會促使白先勇與孫正國共同參與〈金大班的最後一夜〉的編劇小組,之後白先勇繼續邀請孫正國合編〈玉卿嫂〉的電影劇本,即是後來的「孫白本」,雖然〈玉卿嫂〉「孫白本」結果未拍成電影,然而卻是白先勇嘔心瀝血的創作。電影〈玉卿嫂〉最後是張毅所編的劇本拍成的,然而白先勇卻深深期待若將來〈玉卿嫂〉「孫白本」有機會被拍成電影,應能產生出風貌迥異的電影〈玉卿嫂〉。如今審視〈玉卿嫂〉「孫白本」,從文學改編而言,屬於對應式改編,相較原著小說仍因電影的媒介特質不同而必須有應變的敘事改編考量,因此本文分析小說與電影劇本兩者敘事的差異,透過參差對照的討論可以看出編劇如何轉換文字為影像,討論的重點是深入文學改編的美學策略,包括敘事觀點的移轉、主題詮釋、人物形象化的創造,以及場面調度中富視覺隱喻的影像設計,並討論「孫白本」在人生如戲的主題詮釋下,如何運用互文性將京劇平行交錯在劇本中,暗示人物關係與推升故事衝突的發展,以進一步呈顯〈玉卿嫂〉「孫白本」文學改編的多重思考
"Jade Love" (玉卿嫂), written in 1960, is the first novel of Hsien-yung Pai, and the novel's adaptive screenplay on which Pai collaborated with Chen Yaoqi (陳耀圻), known as "Chen-Pai Version", is also the maiden work of Pai in film scriptwriting. However, because of its rigid adherence to the original novel and the writers' short of experience in film writing, the "Chen-Pai Version" ended up as just a coarse blueprint and had never been made into a movie. After collaborating with Sun Zhengkuo (孫正國) on writing the screenplay of "The last night of Taipan Chin" in 1983, Pai invited Sun to co-work on writing the screenplay of Jade Love, a screenplay that Pai worked painstakingly and was known as "Sun-Pai Version", which again eventually failed to be made into a movie. Jade Love, though, was filmed under another screenplay wrote by Zhang Yi (張毅) afterwards, Pai still had hope the Sun-Pai Version could be filmed to be a movie with different style. On reexamining the Sun-Pai Version, we found the writers of Sun-Pai Version adapted the story with a corresponding adaptation method but inevitably adjusted the narratives of the original novel to meet the heterogeneous video media traits of film. This study therefore analyzed the difference of narratives between the original novel and the screenplay from a comparative narratology angle, by comparing and discussing how the writers transformed the characters into images. Besides, the study penetratingly explored the aesthetics strategies of the literary adaptation, including the transfer of narrative point of view, theme interpretation, creation and visualization of personage, and the visual metaphorical image design adopted in the mise-en-scene. Moreover, the study probed into how the Sun-Pai Version, under the interpretation of its theme as life is like a drama, parallelly intervened Beijing opera into the screenplay and implied relationship of the characters and antagonism of conflicts by taking advantage of intertextuality, and thus further highlighted the multi-thinking of the literary adaptation of Sun-Pai Version
期刊論文
1.謝世宗(2015)。文學改編、媒介特質與自我解構:〈蘋果的滋味〉的比較敘事學研究。藝術學研究,17,156-157。new window  延伸查詢new window
2.Eisenstein, Sergei、Tretyakove, Sergei(1979)。Expressive Movement。Millennium,3。  new window
圖書
1.Chatman, Seymour、徐強(2013)。故事與話語--小說和電影的敘事結構。北京:中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
2.白先勇(1985)。玉卿嫂。台北市:遠景出版社。  延伸查詢new window
3.Pudovkin, V. I.、劉森堯(1980)。電影技巧與電影表演。臺北:書林出版有限公司。  延伸查詢new window
4.王晉民(1994)。白先勇傳。臺北:幼獅文化出版社。  延伸查詢new window
5.Bazin, André、崔君衍(1995)。電影是什麼?。遠流出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
6.Giannetti, Louis、焦雄屏(2001)。認識電影。台北:遠流出版社。  延伸查詢new window
7.Bordwell, David、李顯立(1999)。電影敘事:劇情片中的敘述活動。臺北:遠流出版社。  延伸查詢new window
8.白先勇(1995)。第六隻手指。爾雅出版社。  延伸查詢new window
9.白先勇(1989)。遊園驚夢。臺北:風雲時代出版社。  延伸查詢new window
10.Lawrence, D. H.、陳良廷、劉文瀾(1998)。兒子與情人。臺北:光復書局。  延伸查詢new window
11.Hayword, Susan、鄒瓚、孫柏、李玥陽(2013)。電影關鍵研究詞。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
12.Pudovkin, V. I.、Montagu, Ivor(1970)。Film Technique and Film Acting。New York:Grove。  new window
13.白先勇(1976)。寂寞的十七歲。臺北:遠景出版公司。  延伸查詢new window
14.Chatman, Seymour B.(1978)。Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film。Cornell University Press。  new window
15.薩莫瓦約、邵煒(2003)。互文性研究。天津:天津人民。  延伸查詢new window
其他
1.柯慶明(2009)。《白先勇的藝文世界》演講手冊,臺北:臺大出版中心。  延伸查詢new window
2.張毅(2009)。《玉卿嫂》的電影創作與對原著小說的特殊詮釋,臺北:臺大出版中心。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Chatman, Seymour(1999)。What Novels Can Do That Films Can't (And Vice Versa)。Film Theory and Criticism: Introductory Readings。New York:Oxford University Press。  new window
2.白先勇(1985)。《玉卿嫂》改編電影劇本的歷程與構思。玉卿嫂。臺北:遠景出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE