:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中翻英同步口譯策略性簡化的案例分析
書刊名:Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
作者:張鳳蘭 引用關係
作者(外文):Chang, Ann Feng-lan
出版日期:2016
卷期:14:2
頁次:頁25-34
主題關鍵詞:中翻英同步口譯簡化口譯教學口譯技巧口譯策略Chinese-to-English simultaneous interpretingSimplificationTeaching of interpretingTechniques of interpretingStrategies of interpreting
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:2
期刊論文
1.Gile, D.(1999)。Testing the effort models' tightrope hypothesis in simultaneous interpreting: A contribution。Hermes,23,153-172。  new window
2.Yang, C. S.(2008)。Principles of Simplification in Simultaneous Interpreting and Subtitling。Compilation and Translation Review,7(1),43-70。  new window
3.Barik, H. C.(1971)。A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation。Meta: Translators' Journal,16(4),199-210。  new window
4.張其帆(2011)。漢英同傳中刪減與增譯現象的案例分析。中國翻譯,6,42-45。  延伸查詢new window
5.Cheung, K. F.(2001)。Omissions and Additions in Chinese into English Simultaneous Interpreting: a Case Study。Chinese Translators Journal,6,42-45。  new window
6.Lederer, M.(2007)。Can theory help translator and interpreter trainers and trainees?。The Interpreter and Translator Traniner,1(1),15-35。  new window
7.Li, C.(2010)。Coping strategies for fast delivery in simultaneous interpretation。The Journal of Specialized Translation,13,19-25。  new window
8.Qiang, K.(2013)。Application of the Interpretive Theory of Translation in Interpreting Practice。Canadian Social Science,9(6),236-241。  new window
9.王大維(20100100)。Analysis of Types of Omissions Occurred as Errors or Strategies in Simultaneous Interpreting。SPECTRUM,6,215-223。new window  new window
會議論文
1.吳堅立(2010)。字速,詞速與對外漢語教學及教材。第十屆國際漢語教學研討會,467。  延伸查詢new window
圖書
1.張維為(1999)。英漢同聲傳譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
2.Gile, D.(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins Publishing Company。  new window
3.Seleskovithch, Danica、Lederer, Marianne(1995)。A systematic approach to teaching interpreting。Pairs:Didier Erudition。  new window
圖書論文
1.Pym, A.(2008)。On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort。Efforts and models in interpreting and translation research: A tribute to Daniel Gile。John Benjamins。  new window
2.Shlesigner, M.(1999)。Norms, strategies and constraints: How do we tell them apart?。Anovar/Anosar, estudios de traduccion e interpretacion。Vigo:Universidade de Vigo。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE