:::

詳目顯示

回上一頁
題名:結合數位典藏和字典在正體字保存及推廣的應用
書刊名:華語文教學研究
作者:周亞民 引用關係
作者(外文):Chou, Ya-min
出版日期:2017
卷期:14:4
頁次:頁103-129
主題關鍵詞:正體字中文線上字典學習型字典文化與字典漢字文化數位典藏加值應用Chinese on-line dictionaryChinese learners' dictionaryCulture and dictionaryThe value-added applications of digital archivesTraditional Chinese characters
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:3
  • 點閱點閱:3
正體字的優點在於能夠與中華文化緊密的結合,我們可以運用這個優點,將中華文化融入字典,因為字典是學習漢字和漢語必需的工具書,透過此必要的工具書,將正體字與中華文化同時傳播,讓使用者體會正體字的優點,同時藉由文化的了解,進而加深對正體字的喜好,這是保存與推廣正體字之具體可行方法。目前的字典其漢字文化內容不足,難以呈現正體字與文化的關係,因此,本研究運用網路字典的特性,結合數位典藏與教育部網路字典,建立了漢字與文化網路字典雛型系統,完成190個漢字,順利的將豐富的文化融入字典。本研究的貢獻包括:第一、漢字對於華語的學習是十分重要的部份,將文化融入字典,藉由文化引發學習的動機,不僅對正體字學習更有興趣,有助於保存正體字文化。第二、提出將文化融入字典的方式,不同於現有學習型字典的設計,開創新的編輯模式,對於未來華語學習型字典的研究和編輯,可以作為參考。
The functions of dictionary are not only to interpret the senses and pronunciations but also the main resources to learn characters and languages. Currently, the culture’s content of dictionary is not enough so that it is difficult to represent the relationship between traditional Chinese characters and culture. One of the most important advantages of transitional Chinese characters is that closely related to Chinese culture. To reserve and promote traditional Chinese, we should study how to represent the relationship between traditional Chinese characters and culture. The purpose of this study is to build the contents that reveal the relation between traditional Chinese characters and culture in on-line dictionary for the users who have learned simplified Chinese characters. This research adopts the results of national Taiwan digital archive project as the culture’s digital content. Finally, the digital content will connect with online Concise Chinese Dictionary. Because the content and design of the digital dictionary purposed by this study are significant different with current simplified Chinese characters dictionary, it is helpful to preserve and promote traditional Chinese characters and Chinese culture. The model proposed by this study can be used as a reference for the researchers of lexicography and the editing of dictionary.
期刊論文
1.曾榮汾(20030600)。網路版詞典編輯經驗析介。佛教圖書館館訊,34,38-46。new window  延伸查詢new window
2.方麗娜(20131200)。北美地區中文學校教學現況的調查與分析。高雄師大學報. 人文與藝術類,35,35-55。new window  延伸查詢new window
3.溫端政(2007)。語典的興起及其對文化傳承的貢獻。辭書研究,2007(6),14-28。  延伸查詢new window
會議論文
1.曾榮汾(2003)。試論國內語文工具書編輯觀念之成就。訓詁學學術研討會。  延伸查詢new window
2.Miller, J.(2005)。English Learner's Dictionaries: An Undervalued Resource。The 4th Asialex Conference,192-198。  new window
3.董鵬程(2007)。台灣華語文教學的過去,現在與未來展望。多元文化與族群和諧國際學術研討會,國立臺北教育大學與國父紀念館 。臺北。  延伸查詢new window
圖書
1.Nida, Eugene A.(2001)。Language and Culture Contexts in Translating。Shanghai:Foreign Language Education Press。  new window
2.Crowther, Jonathan、Kavanagh, Kathryn(2001)。Oxford Guide to British and American Culture。Oxford:Oxford University Press。  new window
3.Cowie, Anthony Paul(1999)。English Dictionaries for Foreign Learners: A History。New York:Oxford University Press。  new window
4.林西莉(2006)。漢字的故事。臺北:貓頭鷹。  延伸查詢new window
5.于屏方、杜家利(2010)。漢、英學習詞典對比研究。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
6.Summers, Della(2005)。Longman Dictionary of English Language and Culture。Harlow:Longman。  new window
7.資策會(2008)。華語文數位學習產業推動分項計畫:美日韓華語文市場分析報告。臺北:經濟部工業局。  延伸查詢new window
8.蔡永橙、黃國倫、邱志義(2007)。數位典藏技術導論。臺北:中央研究院。  延伸查詢new window
9.蔡永橙、黃國倫、邱志義(2007)。數位典藏技術導論。臺北:臺大出版中心。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Bool, Hilary、Carter, Ronald(1989)。Vocabulary, Culture and the Dictionary。Learners' Dictionaries: State of the Art。Singapore:SEAMEO Regional Language Centre。  new window
2.Rundell, Michael(2002)。Good old-fashioned Lexicography: Human Judgment and the Limits of Automation。Lexicography and Natural Language Processing。Eurolex。  new window
3.曾榮汾(2006)。近二十年來國語會語文整理成果析介。李爽秋教授八十壽慶祝壽論文集。臺北:萬卷樓。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE