本研究では、筆者がこれまで日本語の変化表現について考察した成果に基づいて、日本語のナル表現が中国語と意味用法においてどういう対応関係を示すか、翻訳を通して探求する。本研究では日中両語で最も複雑な対応関係を持つⅰ.<名詞>ニ/トナルⅱ.<動名詞>ニ/トナルⅲ.<形容(動)詞>(連用形)ナルの3つの構文形式の変化表現を中心に考察を進めていく。日中両語のこういう形態的、意味的特徴の根底にある構造を認識しておくことは少なくとも実際の教育現場において、教える側にとって必要しかも有益だと思われるし、文法研究においても変化表現の本質を解明する上でも大変重要だと思われる。|The aim of this papper attempts to make a comparison between Japanese and Chineselanguages, concerning the change-of-state expressions "naru" from the viewpoints of syntaxand semantics. The following patterns are included in this study: ⅰ .<Noun> ni/to naru ⅱ .<Verbal Noun> ni/to naru ⅲ .<Adj> ku/ni naru I firmly believe the conclusions resulting from this study will be able to make somecontributions to theory/application in contrastive analysis between Japanese and Chinese, and even to the strategies of second language teaching and translation