資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.191.29.151)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
Before Interpreter Training: Exploring the Characteristics of Interpreting Learners with Narratives
書刊名:
Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
作者:
陳安頎
作者(外文):
Chen, An-chi
出版日期:
2017
卷期:
15:1
頁次:
頁45-75
主題關鍵詞:
口譯培訓
;
敘事研究
;
學習動機
;
Interpreter training
;
The narrative method
;
Learning motivation
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
1
點閱:3
期刊論文
1.
Flyvbjerg, B.(2006)。Five Misunderstandings About Case-Study Research。Qualitative Inquiry,12(2),219-245。
2.
Liu, M.、Schallert, D. L.、Carroll, P. J.(2004)。Working memory and expertise in simultaneous interpreting。Interpreting,6(1),19-42。
3.
Mercer-Moser, B.(1985)。Screening potential interpreters。Meta,30(1),97-100。
4.
范家銘(20120900)。Interpreters' Views on the Necessary Aptitudes of Interpreters。編譯論叢,5(2),117-151。
5.
Mackintosh, J.(1999)。Interpreters are Made not Born。Interpreting,4(1),67-80。
6.
Manny, D.(2010)。Making the familiar strange: can visual research methods render the familiar setting more perceptible?。Qualitative Research,10(1),91-111。
7.
Just, M. A.、Carpenter, P. A.(1992)。A capacity theory of comprehension: Individual differences in working memory。Psychological Review,99(1),122-149。
8.
Lambert, S.(1988)。Aptitude testing for simultaneous interpretation at the University of Ottawa。The Interpreters' Newsletter,4,25-32。
9.
Russo, M.、Pippa, S.(2004)。Aptitude to interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase。Meta,49(2),409-432。
會議論文
1.
Hodkinson, P.、Hodkinson, H.(2001)。The strengths and limitations of case study research。The Learning and Skills Development Agency Conference。Cambridge。
學位論文
1.
Dillinger, M. L.(1989)。Component processes of simultaneous interpreting(博士論文)。McGill University,Montreal。
圖書
1.
Franzosi, Roberto(2004)。From Words to Numbers: Narrative, Data, and Social Science。Cambridge University Press。
2.
Baker, Mona(2006)。Translation and Conflict: A Narrative Account。Routledge。
3.
Gile, D.(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins Publishing Company。
4.
Dörnyei, Z.、Csizér, K.、Nemeth, N.(2006)。Motivation, Language Attitudes and Globalisation: A Hungarian Perspective。Multilingual Matters。
5.
Spradley, J. P.(1979)。The Ethnographic Interview。Holt, Rinehart and Winston。
6.
Barelson, B.(1952)。Content Analysis in Communication Research。The Free Press。
7.
Barthes, Roland、Heath, Stephen(1977)。Image-Music-Text。London:Fontana Press。
8.
Geertz, Clifford J.(1973)。The Interpretation of Cultures: Selected Essays。Basic Books。
9.
Riessman, Catherine Kohler(2008)。Narrative methods for the human sciences。Sage。
10.
Franzosi, R.(2010)。Quantitative Narrative Analysis。Sage。
11.
Malinowski, B.(1992)。Argonauts of the Western Pacific: an Account of Native Enterprise and Agricultural in Archipelagoes of Melanesian New Guinea。London:Routledge。
12.
Lieblich, Amia、Tuval-Mashiach, R.、Zilber, T.(1998)。Narrative Research: Reading, Analysis, and Interpretation。SAGE Publications。
圖書論文
1.
Moser-Mercer, Barbara(1994)。Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how。Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation。John Bejamins。
2.
Clandinin, D. J.、Rosiek, J.(2007)。Mapping a landscape of narrative inquiry: Borderland spaces and tensions。Handbook of narrative inquiry: Mapping a methodology。Sage。
3.
Mercer-Moser, B.(1997)。The expert-novice paradigm in interpreting research。Translationsdidaktik: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft。Tübingen:Gunter Narr Verlag。
4.
Herbert, J.(1978)。How Conference Interpretation Grew。Language Interpretation and Communication。New York:Plenum Publishing。
5.
Lincoln, Y. S.、Denzin, N. K.(2005)。Epilogue: the eighth and ninth moments--qualitative research in/and the fracture future。Sage Handbook of Qualitative Research。Thousand Oaks, CA:Sage。
6.
Moser-Mercer, B.(2000)。The rocky road to expertise in interpreting: Eliciting knowledge from learners。Translationswissenshaft: Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60 Geburtstag。Tübingen:Stauffenburg。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Interpreters' Views on the Necessary Aptitudes of Interpreters
1.
影響英翻中逐步口譯流暢度之因素探討:從初學者的觀點
無相關書籍
無相關著作
1.
VR影像的敘事美學:視點、引導及身體介面
2.
Translation Strategies of Chinese Idioms and Metaphors in Basketball Sports Literature
3.
敘事文本影響小學生角色設計創造力初探
4.
嬰幼兒居家照護系統之產品概念設計
5.
出死入生─藥癮戒治者生命轉化的心理動力探究
QR Code