:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Before Interpreter Training: Exploring the Characteristics of Interpreting Learners with Narratives
書刊名:Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
作者:陳安頎
作者(外文):Chen, An-chi
出版日期:2017
卷期:15:1
頁次:頁45-75
主題關鍵詞:口譯培訓敘事研究學習動機Interpreter trainingThe narrative methodLearning motivation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:1
  • 點閱點閱:3
期刊論文
1.Flyvbjerg, B.(2006)。Five Misunderstandings About Case-Study Research。Qualitative Inquiry,12(2),219-245。  new window
2.Liu, M.、Schallert, D. L.、Carroll, P. J.(2004)。Working memory and expertise in simultaneous interpreting。Interpreting,6(1),19-42。  new window
3.Mercer-Moser, B.(1985)。Screening potential interpreters。Meta,30(1),97-100。  new window
4.范家銘(20120900)。Interpreters' Views on the Necessary Aptitudes of Interpreters。編譯論叢,5(2),117-151。new window  new window
5.Mackintosh, J.(1999)。Interpreters are Made not Born。Interpreting,4(1),67-80。  new window
6.Manny, D.(2010)。Making the familiar strange: can visual research methods render the familiar setting more perceptible?。Qualitative Research,10(1),91-111。  new window
7.Just, M. A.、Carpenter, P. A.(1992)。A capacity theory of comprehension: Individual differences in working memory。Psychological Review,99(1),122-149。  new window
8.Lambert, S.(1988)。Aptitude testing for simultaneous interpretation at the University of Ottawa。The Interpreters' Newsletter,4,25-32。  new window
9.Russo, M.、Pippa, S.(2004)。Aptitude to interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase。Meta,49(2),409-432。  new window
會議論文
1.Hodkinson, P.、Hodkinson, H.(2001)。The strengths and limitations of case study research。The Learning and Skills Development Agency Conference。Cambridge。  new window
學位論文
1.Dillinger, M. L.(1989)。Component processes of simultaneous interpreting(博士論文)。McGill University,Montreal。  new window
圖書
1.Franzosi, Roberto(2004)。From Words to Numbers: Narrative, Data, and Social Science。Cambridge University Press。  new window
2.Baker, Mona(2006)。Translation and Conflict: A Narrative Account。Routledge。  new window
3.Gile, D.(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins Publishing Company。  new window
4.Dörnyei, Z.、Csizér, K.、Nemeth, N.(2006)。Motivation, Language Attitudes and Globalisation: A Hungarian Perspective。Multilingual Matters。  new window
5.Spradley, J. P.(1979)。The Ethnographic Interview。Holt, Rinehart and Winston。  new window
6.Barelson, B.(1952)。Content Analysis in Communication Research。The Free Press。  new window
7.Barthes, Roland、Heath, Stephen(1977)。Image-Music-Text。London:Fontana Press。  new window
8.Geertz, Clifford J.(1973)。The Interpretation of Cultures: Selected Essays。Basic Books。  new window
9.Riessman, Catherine Kohler(2008)。Narrative methods for the human sciences。Sage。  new window
10.Franzosi, R.(2010)。Quantitative Narrative Analysis。Sage。  new window
11.Malinowski, B.(1992)。Argonauts of the Western Pacific: an Account of Native Enterprise and Agricultural in Archipelagoes of Melanesian New Guinea。London:Routledge。  new window
12.Lieblich, Amia、Tuval-Mashiach, R.、Zilber, T.(1998)。Narrative Research: Reading, Analysis, and Interpretation。SAGE Publications。  new window
圖書論文
1.Moser-Mercer, Barbara(1994)。Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how。Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation。John Bejamins。  new window
2.Clandinin, D. J.、Rosiek, J.(2007)。Mapping a landscape of narrative inquiry: Borderland spaces and tensions。Handbook of narrative inquiry: Mapping a methodology。Sage。  new window
3.Mercer-Moser, B.(1997)。The expert-novice paradigm in interpreting research。Translationsdidaktik: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft。Tübingen:Gunter Narr Verlag。  new window
4.Herbert, J.(1978)。How Conference Interpretation Grew。Language Interpretation and Communication。New York:Plenum Publishing。  new window
5.Lincoln, Y. S.、Denzin, N. K.(2005)。Epilogue: the eighth and ninth moments--qualitative research in/and the fracture future。Sage Handbook of Qualitative Research。Thousand Oaks, CA:Sage。  new window
6.Moser-Mercer, B.(2000)。The rocky road to expertise in interpreting: Eliciting knowledge from learners。Translationswissenshaft: Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60 Geburtstag。Tübingen:Stauffenburg。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top