:::

詳目顯示

回上一頁
題名:文言童話集《時諧》故事溯源及研究現況討論
書刊名:雲漢學刊
作者:陳怡瑄
作者(外文):Chen, Yi-shuan
出版日期:2021
卷期:42
頁次:頁139-176
主題關鍵詞:時諧格林童話中譯本格林兄弟Shih hsiehGrimm's Fairy TalesGerman Popular StoriesChinese versionBrothers Grimm
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.付品晶(2008)。《格林童話》漢譯流傳與變異。西南民族大學學報. 人文社會科學版,2008(2),148-150。  延伸查詢new window
2.伍紅玉(2006)。格林童話的版本演變及其近代中譯。德國研究,21(4),62-68+80。  延伸查詢new window
3.吳建福(2011)。《格林童話全集》魏以新譯本分析。漳州職業技術學院學報,13(4),69-73。  延伸查詢new window
4.李瑩瑩(2017)。民國時期童話翻譯中的文類問題:以《白雪公主》在民國時期的翻譯為例。貴州社會科學,2017(11),45-50。  延伸查詢new window
5.陸霞(2012)。說說格林童話全集的漢譯史。當代文壇,2012(4),157-159。  延伸查詢new window
6.鄭歡歡(2013)。關於中國早期童話片《飛行鞋》探源。當代電影,2013(2),73-80。  延伸查詢new window
學位論文
1.蘇郁茜(2011)。《伊索寓言》首部漢譯本《況義》研究(碩士論文)。國立成功大學。  延伸查詢new window
2.詹子嫻(2008)。《格林童話》版本演變的歷史解釋(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
3.胡榮蓮(1986)。格林童話中文譯本之研究(碩士論文)。中國文化大學。  延伸查詢new window
圖書
1.洪長泰、董曉萍(1993)。到民間去:1918-1937年的中國知識分子與民間文學運動。上海:上海文藝出版社。  延伸查詢new window
2.周桂笙(1903)。新庵諧譯。上海清華書局。  延伸查詢new window
3.鄭貫公(1906)。時諧新集。香港中華印務有限公司。  延伸查詢new window
4.上海商務印書館(1909)。東方雜誌。上海商務印書館。  延伸查詢new window
5.(1915)。時諧。上海商務印書館。  延伸查詢new window
6.Taylor, Edgar(1823)。German Popular Stories: translated from the Kinder und Haus Märchen。C. Baldwyn。  new window
7.Taylor, Edgar(1869)。German Popular Stories: With Illustrations After the Original Designs of George Cruikshank。John Camden Hotten。  new window
8.伍紅玉(2010)。童話背後的歷史:西方童話與中國社會(1900-1937)。臺灣學生書局。  延伸查詢new window
9.陸霞(2012)。走進格林童話:誕生、接受、價值研究。四川文藝出版社。  延伸查詢new window
10.賴慈芸(2019)。譯難忘:遇見美好的老譯本。聯經出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
11.Grimm, Jacob、Grimm, Wilhelm、Taylor, Edgar、Edwardes, Marian(1912)。Grimms' Household Tales。J. M. Dent & Sons Ltd.。  new window
12.格林兄弟、徐珞、余曉麗、劉冬瑜(2001)。格林童話全集。遠流出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
13.格林兄弟、上海商務印書館、賴慈芸(2018)。當古典遇到經典:文言格林童話選。聯經出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
14.格林兄弟、杰克‧奇普斯、姚了了(2019)。格林童話初版全集:全註解本。人民文學出版社。  延伸查詢new window
15.雅各布‧格林、威廉‧格林、楊武能、楊悅(2019)。格林童話全集。譯林出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top