| 期刊論文1. | Gile, D.(2003)。Justifying the deverbalization approach in the interpreting and translation classroom。Forum,1(2),47-63。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Gerver, D.(1975)。A psychological approach to simultaneous interpretation。Meta: Translators' Journal,20(2),119-128。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Yagi, S. M.(2000)。Studying style in simultaneous interpretation。Meta: Translators' Journals,45(3),520-547。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Barik, H. C.(1973)。Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data。Language and Speech,16(3),237-270。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Kohn, K.、Kalina, S.(1996)。The strategic dimension of interpreting。Meta: Translators' Journal,41(1),118-138。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Déjean Le Féal, K.(1997)。Simultaneous Interpretation with "Training Wheels"。Meta: Translators' Journal,42(4),616-621。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Shlesinger, M.(1995)。Shifts in Cohesion in Simultaneous Interpreting。The Translator,1(2),193-214。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Lambert, S.(1992)。Shadowing。Meta: Translators' Journal,37(2),263-273。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | Al-Salman, S.、Al-Khanji, R.(2002)。The native language factor in simultaneous interpretation in an Arabic/English context。Meta: Translators' Journal,47(4),607-626。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Barik, H. C.(1972)。Interpreters talk a lot, among other things。Babel,18(1),3-10。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | Gile, D.(2008)。Local cognitive load in simultaneous interpreting and its implications for empirical research。Forum,6(2),59-77。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | Gumul, E.、Łyda, A.(2007)。The time constraint in conference interpreting: simultaneous vs. consecutive。Research in Language,5,165-183。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | Seeber, K. G.(2011)。Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories--new models。Interpreting,13(2),176-204。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | Goldman-Eisler, F.(1972)。Segmentation of input in simultaneous translation。Journal of Psycholinguistic Research,1(2),127-140。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 15. | Shlesinger, M.(2003)。Effects of presentation rate on working memory in simultaneous interpreting。The Interpreters' Newsletter,12,37-49。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 16. | Kalina, S.、Köln, F.(2000)。Interpreting competences as a basis and a goal for teaching。The Interpreters' Newsletter,10,3-32。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 17. | Alexieva, B.(1999)。Understanding the source language text in simultaneous interpreting。The Interpreters' Newsletter,9,45-59。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 18. | Gile, D.(2001)。Consecutive vs. simultaneous: Which is more accurate?。Interpretation Studies,12(1),8-20。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 19. | He, Yuanjian(20070600)。A Fresh Cognitive Perspective to Horizontal Translation。翻譯學報,10(1),77-89。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 20. | Li, X.(2015)。Putting interpreting strategies in their place: Justifications for teaching strategies in interpreter training。Babel,61(2),170-192。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 21. | Setton, R.(2002)。Deconstructing SI: A contribution to the debate on component processes。The Interpreters' Newsletter,11,1-26。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 22. | Tonelli, L.、Riccardi, A.(1995)。Speech errors, shadowing and simultaneous interpretation。The Interpreters' Newsletter,6,67-74。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 23. | Viaggio, S.(1992)。Teaching beginners to shut up and listen。The Interpreters' Newsletter,4,45-58。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 24. | Wang, H.(2016)。Active listening in MTI interpreting introductory course for Chinese students。Studies in Literature and Language,12(5),20-27。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 會議論文1. | Minns, P.(2002)。Language Interpreting into B--Some conclusion gathered from experience。EMCI Workshop Paris 2002: Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language。Paris:EMCI。35-37。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Rejšková, J.(2002)。Teaching experience of simultaneous into B。EMCI Workshop Paris 2002: Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language。Paris:EMCI。30-34。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Szabari, K.(2002)。Interpreting into the B language。EMCI Workshop Paris 2002: Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language。Paris:ESIT。12-19。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Kalina, S.(1996)。Discourse processing and interpreting strategies--An approach to the teaching of interpreting。The Third Language International Conference。John Benjamins。251-257。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Riccardi, A.(1995)。Language-specific strategies in simultaneous interpreting。The Third Language International Conference。John Benjamins。213-222。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書1. | Seleskovitch, D.、Lederer, M.、Harmer, J.(1995)。A Systematic approach to teaching interpretation。MD:RID。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 張維為(1999)。英漢同聲傳譯。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Cook, Guy(1994)。Discourse and Literature: The Interplay of Form and Mind。Oxford University Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Pöchhacker, F.(2004)。Introducing Interpreting Studies。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Setton, R.(1999)。Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Gile, Daniel(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Halliday, M. A. K.、Hasan, Ruqaiya(1976)。Cohesion in English。Longman。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Chernov, G. V.(2004)。Inference and anticipation in simultaneous interpreting: a probability-prediction model。Amsterdam:John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | Seleskovitch, D.、Dailey, Stephanie、McMillan, E. Norman(1978)。Interpreting for international conferences。Washington, DC:Pen and Booth。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Setton, R.、Dawrant, A.(2016)。Conference interpreting: a complete course。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | Williams, J. M.(1990)。Style: Toward clarity and grace。Chicago, IL:The University of Chicago Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | van Dijk, Teun Adrianus、Kintsch, Walter(1983)。Strategies of discourse comprehension。Academic Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | Li, Charles Na、Thompson, Sandra Annear(1981)。Mandarin Chinese: a functional reference grammar。University of California Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | Halliday, M. A. K.、Matthiessen, Christian M. I. M.(2014)。Halliday's Introduction to Functional Grammar。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 15. | Setton, R.、Dawrant, A.(2016)。Conference interpreting: A trainer's guide。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 16. | 趙元任(1968)。A Grammar of Spoken Chinese。University of California Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 其他1. | Gile, D.(2001)。Interpreting research,https://aiic.org/document/424/AIICWebzine_MarApr2001_1_GILE_Interpreting_research_EN.pdf。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書論文1. | Pöchhacker, F.(1992)。The role of theory in simultaneous interpreting。Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience。John Benjamins Publishing Company。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Bajo, M. T.、Padilla, F.、Padilla, P.(2000)。Comprehension processes in simultaneous interpreting。Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Pym, A.(2008)。On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort。Efforts and models in interpreting and translation research: A tribute to Daniel Gile。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Kirchoff, H.、Sawyer, D.(2002)。Simultaneous interpreting: interdependence of variables in the interpreting process, interpreting models and interpreting strategies。The interpreting studies reader。New York:Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Moser, B.(1978)。Simultaneous interpretation: a hypothetical model and its practical application。Language, interpretation and communication。New York:Plenum Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Liu, M.(2009)。How do experts interpret? Implications from research in interpreting studies and cognitive science。Efforts and Models in interpreting & translation research: A tribute to Daniel Gile。Amsterdam:John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Dancette, J.(1997)。Mapping meaning and comprehension processes in translation。Cognitive Processes in Translation and Interpreting。Sage。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Hatim, B.、Mason, I.(2002)。Interpreting: A text linguistic approach。The Interpreting Studies Reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | Isham, W.(2000)。Phonological interference in interpreters of spoken-languages: An issues of storage or processing?。Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Kintsch, W.(1972)。Notes on structure of semantic memory。Organization of Memory。Academic。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | Lederer, M.(2002)。Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features。The Interpreting Studies Reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | Paneth, E.(2002)。An investigation into conference interpreting (with special reference to the training of interpreters)。The Interpreting Studies Reader。Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | Wilss, W.(1978)。Syntactic anticipation in German-English simultaneous interpretation。Language Interpretation and Communication。Plenum Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | Moser-Mercer, B.(1997)。The expert-novice paradigm in interpreting research。Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft。Gunter Narr。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | |