:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Vincent Y. C. Shih's Translation of the Wen-Hsin Tiao-Lung[文心雕龍]: A Note on Literary Translation
書刊名:Tamkang Review
作者:Chiang,T'ai-FenCh'iu,Chin-Jung
出版日期:1984
卷期:15:1-4
頁次:頁233-253
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:2
  • 點閱點閱:45
期刊論文
1.黃宣範(19740300)。翻譯的語言基礎--兼評梁實秋等著「翻譯的藝術」。中外文學,2(10),62-78。new window  延伸查詢new window
2.鄭樹森(19780000)。The Substantive Level Revisited: Concreteness and Nature Imagery in T'ang Poetry。新亞學術集刊,1,127-149。  new window
圖書
1.Tang, Xianzu、Birch, Cyril(1980)。Mudan Tinga。Bloomington:Indiana UP。  new window
2.施友忠(1976)。二度和諧及其他。臺北:聯經出版社。  延伸查詢new window
3.黃宣範(1974)。語言學研究論叢。台北:黎明文化事業股份有限公司。  延伸查詢new window
4.Lyons, John(1977)。Semantics。Cambridge University Press。  new window
5.Shih, Vincent Y. C.(1959)。Wen-hsin tiao-lung。Columbia Univ. Press。  new window
6.黃宣範(1973)。中英翻譯:理論與實踐。臺北:文鶴出版社。  延伸查詢new window
7.Palmer, Richard E.(1969)。Hermenutics。Evanston:Northwestern Univ. Press。  new window
圖書論文
1.Jacobson, Roman(1959)。On linguistic aspects of translation。On translation。Cambridge, MA:Harvard University Press。  new window
2.Yip, Wai-lim(1976)。Translating Chinese Poetry: The Convergence of Languages and Poetics--A Radical Introduction。Chinese Poetry: Major Modes and Genres。Univ. of California Pres。  new window
3.Quine, Willard V.(1961)。Meaning and Translation。The Craft and Context of Translation。Austin:Univ. of Texas Press。  new window
4.Fang, Achilles(1953)。Some Reflections on the Difficulty of Translation。Studies in Chinese Thought。Univ. of Chicago Press。  new window
5.高友工、梅祖麟(1979)。Syntax and Noun Imagery in T'ang Poetry。Comparative Perspective。Univ. of San Diego。  new window
6.Wright, Arthur F.(1953)。The Chinese Language and Foreign Ideas。Studies in Chinese Thoughts。University of Chicago Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE