在中國,平易的白詩,不僅限於宮閘文壇,而在一般平民大眾間亦廣為流傳,然其評價卻遠低於杜甫、李白。 但在日本,當九世紀白詩傳入之時,便因其平易在平安朝貴族間捲起一股熱潮而予後世日本文��以極大的影響。白居易詩文集『白氏文集』,在傳入日本之初便立刻得以昭明文選並列為知識分子的必讀書籍。平安時代的漢詩文,以管原道真為首的著名文士,無一不大受影響。尤其在『和漢朗詠集』中壓倒的白氏崇拜,造成了此後數百年間日本文��中濃烈殘留白氏影響之局。 平安朝和歌散文的代表性作品中『白氏文集』的影響,已由多位博��之士指出。其中『源氏物語』中『長恨歌』的影響普遍最強。 平安朝末期迄止鎌倉時代,漢詩文的衰退達於極點。當政權旁落武士之手,貴族間曾廣受歡迎的『白氏文集』亦不再為漢詩文作者們所眷顧。 但是,在和歌散文的作者間卻仍然繼續盛行著『白詩文集』的攝取消化。如藤原定家在和歌中以借用或意譯的形式取用了白詩,在這點上,與平安貴族直接、直譯的取用方式相當不同。另外,『平家物語』中的白詩引用取向,具有中古隱士之風,偏於宗教,訓誨方面,而與『源氏物語』的貴族社會浪漫生活取向成對比。況且,鎌倉期『白氏文集』的影響,透過『和漢朗詠集』等而糅於當時最膾炙人口的作品之處,亦與平安朝有所不同。