:::

詳目顯示

回上一頁
題名:資訊檢索查詢之自然語言處理
書刊名:中國圖書館學會會報
作者:陳光華 引用關係
作者(外文):Chen, Kuan-hua
出版日期:1996
卷期:57
頁次:頁141-153
主題關鍵詞:資訊檢索自然語言處理剖析技術Information retrievalNatural language processingParsing technology
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(4) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:55
     在資訊檢索系統的發展已行之有年,然而使用者查詢的方式仍是以關鍵詞為基礎 ,並且結合布林邏輯運算。對於使用者而言,最自然的查詢方式是使用自然語查詢所需要的 資訊。尤其當語音輸入技術達到實用階段時,自然語言查詢的需求,將益形重要。少數具 有自然語言查詢方式的系統,使用的僅是樣式比對(Pattern Matching)的技術,無法知 道各詞彙之間的關係,當然也就無法知道各詞彙扮演的角色。本文提出一種自然語言剖析 的技術,可以快速並且穩定地剖析自然語言,分析各詞彙的關係與彼此的角色,而建構這種 剖析技術所需的資源僅僅是具有詞類標記的語料庫。在分析大規模的實驗結果之後,根據 Crossing準則,平均準確率為81%;根據PARSEVAL準則,平均的召回率與精確率皆為33%。
     Many researchers have devoted themselves to developing information retrieval systems for a long time. However, the form which users use to retrieve information is still keyword-based queries with Boolean operators. From user's point of view, the most natural way to issue queries is using their mother tongue. That is, user are more likely to apply natural language queries to retrieve useful information. some system accept natural language queries, but the technique they use is simple pattern-matching. Such kind of technique does not discover the relatonship among the keywords. and then does not understand the roles which these keywords play in natural language sentences. This paper proposes a new parsing technique, which can quickly and stably parse natural language sentences. Moreover, this parsing technique can find out the relationship among keywords and the roles of each grammatical constitutents. The resource needed to construct a parser based on the proposed parsing technique is tagged text corpora. After a large-scale experiment, the recall and the precision are 33% based on the PARSEVAL criterion. They accuracy is 81% based on the Crossing criterion.
期刊論文
1.陳光華、陳信希(1995)。Aligning Bilingual Corpus: Especially for Language Pairs from Different Families。Information Science: An International Journal,4,57。  new window
會議論文
1.Agirre, E.、Arregi, X.、Artola, X.、Diaz de Ilarraza, A.、Sarasola, K.(1994)。Lexical Knowledge Representation in an Intelligent Dictionary Help System544。  new window
2.Black, E.(1991)。A Procedure for Quantitatively Comparing the Syntactic Coverage of English Grammars。New York。306。  new window
研究報告
1.Jordan, Patrick W.(1996)。Using Terminological Knowledge Representation Languages to Manage Linguistic Resources。  new window
2.Light, M.、Schubert, L.(1994)。Knowledge Representation for Lexical Semantics: Is Standard First Order Logic Enough?。  new window
3.詞庫小組(1995)。中央研究院漢語平衡語料庫的內容與說明。臺北市。  延伸查詢new window
圖書
1.Johansson, S.(1986)。The Tagged LOB Corpus: Users’ Manual。Bergen。  new window
2.Sampson, G.(1995)。English for the Computer。English for the Computer。Oxford。  new window
3.胡述兆(1995)。圖書館學與資訊科學大辭典。圖書館學與資訊科學大辭典。臺北。  延伸查詢new window
4.Shannon, Claude Elwood、Weaver, Warren(1949)。The Mathematical Theory of Communication。University of Illinois Press。  new window
5.大眾書局編輯部(1972)。名家語錄。名家語錄。高雄市。  延伸查詢new window
6.Hindle, D.(1983)。User Manual for Fidditch, A Deterministic Parser。Naval Research Laboratory Technical Memorandum 7590-142。Washington, D.C.。  new window
7.Francis, N.、Kucera, H.(1979)。Manual of Information to Accompany a Standard Sample of Present-day Edited American English, for Use with Digital Computers。Manual of Information to Accompany a Standard Sample of Present-day Edited American English, for Use with Digital Computers。  new window
其他
1.(漢)孔安國(1977)。尚書孔傳,臺北。  延伸查詢new window
2.陳光華,陳信希(1996)。A Rule-Based and MT-Oriented Approach to Prepositional Phrases Attachment。  new window
3.陳光華,陳信希(1994)。Extracting Noun Phrases for Large-Scale Text Corpora: A Hybrid Approach and Its Automatic Evaluation。  new window
4.Brill, E.(1992)。A Simple Rule-Based Part of Speech Tagger,Trento, Italy。  new window
5.Cutting, D.,Kupiec, J.,Pedersen, J.,Sibun, P.(1992)。A Practical Part-of-Speech Tagger,Trento, Italy。  new window
6.Church, Kenneth Ward(1988)。A Stochastic Parts Program and Noun Phrase Parser for Unrestricted Text,Austin, Texas。  new window
7.Garside, Roger,Leech, F.(1985)。A Probabilistic Parser。  new window
8.Brill, E.,Marcus, M.(1992)。Automatically Acquiring Phrase Structure Using Distributional Analysis。  new window
9.陳信希,Lee, Y. S.(1995)。Development of a Partially Bracketed Corpus with Part-of-Speech Information Only。  new window
10.Matsumoto, Y.,Ishimoto, H.,Utsuro, T.(1993)。Structural Matching of Parallel Texts,Ohio, USA。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE