資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.222.100.212)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
資訊檢索查詢之自然語言處理
書刊名:
中國圖書館學會會報
作者:
陳光華
作者(外文):
Chen, Kuan-hua
出版日期:
1996
卷期:
57
頁次:
頁141-153
主題關鍵詞:
資訊檢索
;
自然語言處理
;
剖析技術
;
Information retrieval
;
Natural language processing
;
Parsing technology
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
4
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
3
共同引用:0
點閱:55
在資訊檢索系統的發展已行之有年,然而使用者查詢的方式仍是以關鍵詞為基礎 ,並且結合布林邏輯運算。對於使用者而言,最自然的查詢方式是使用自然語查詢所需要的 資訊。尤其當語音輸入技術達到實用階段時,自然語言查詢的需求,將益形重要。少數具 有自然語言查詢方式的系統,使用的僅是樣式比對(Pattern Matching)的技術,無法知 道各詞彙之間的關係,當然也就無法知道各詞彙扮演的角色。本文提出一種自然語言剖析 的技術,可以快速並且穩定地剖析自然語言,分析各詞彙的關係與彼此的角色,而建構這種 剖析技術所需的資源僅僅是具有詞類標記的語料庫。在分析大規模的實驗結果之後,根據 Crossing準則,平均準確率為81%;根據PARSEVAL準則,平均的召回率與精確率皆為33%。
以文找文
Many researchers have devoted themselves to developing information retrieval systems for a long time. However, the form which users use to retrieve information is still keyword-based queries with Boolean operators. From user's point of view, the most natural way to issue queries is using their mother tongue. That is, user are more likely to apply natural language queries to retrieve useful information. some system accept natural language queries, but the technique they use is simple pattern-matching. Such kind of technique does not discover the relatonship among the keywords. and then does not understand the roles which these keywords play in natural language sentences. This paper proposes a new parsing technique, which can quickly and stably parse natural language sentences. Moreover, this parsing technique can find out the relationship among keywords and the roles of each grammatical constitutents. The resource needed to construct a parser based on the proposed parsing technique is tagged text corpora. After a large-scale experiment, the recall and the precision are 33% based on the PARSEVAL criterion. They accuracy is 81% based on the Crossing criterion.
以文找文
期刊論文
1.
陳光華、陳信希(1995)。Aligning Bilingual Corpus: Especially for Language Pairs from Different Families。Information Science: An International Journal,4,57。
會議論文
1.
Agirre, E.、Arregi, X.、Artola, X.、Diaz de Ilarraza, A.、Sarasola, K.(1994)。Lexical Knowledge Representation in an Intelligent Dictionary Help System544。
2.
Black, E.(1991)。A Procedure for Quantitatively Comparing the Syntactic Coverage of English Grammars。New York。306。
研究報告
1.
Jordan, Patrick W.(1996)。Using Terminological Knowledge Representation Languages to Manage Linguistic Resources。
2.
Light, M.、Schubert, L.(1994)。Knowledge Representation for Lexical Semantics: Is Standard First Order Logic Enough?。
3.
詞庫小組(1995)。中央研究院漢語平衡語料庫的內容與說明。臺北市。
延伸查詢
圖書
1.
Johansson, S.(1986)。The Tagged LOB Corpus: Users’ Manual。Bergen。
2.
Sampson, G.(1995)。English for the Computer。English for the Computer。Oxford。
3.
胡述兆(1995)。圖書館學與資訊科學大辭典。圖書館學與資訊科學大辭典。臺北。
延伸查詢
4.
Shannon, Claude Elwood、Weaver, Warren(1949)。The Mathematical Theory of Communication。University of Illinois Press。
5.
大眾書局編輯部(1972)。名家語錄。名家語錄。高雄市。
延伸查詢
6.
Hindle, D.(1983)。User Manual for Fidditch, A Deterministic Parser。Naval Research Laboratory Technical Memorandum 7590-142。Washington, D.C.。
7.
Francis, N.、Kucera, H.(1979)。Manual of Information to Accompany a Standard Sample of Present-day Edited American English, for Use with Digital Computers。Manual of Information to Accompany a Standard Sample of Present-day Edited American English, for Use with Digital Computers。
其他
1.
(漢)孔安國(1977)。尚書孔傳,臺北。
延伸查詢
2.
陳光華,陳信希(1996)。A Rule-Based and MT-Oriented Approach to Prepositional Phrases Attachment。
3.
陳光華,陳信希(1994)。Extracting Noun Phrases for Large-Scale Text Corpora: A Hybrid Approach and Its Automatic Evaluation。
4.
Brill, E.(1992)。A Simple Rule-Based Part of Speech Tagger,Trento, Italy。
5.
Cutting, D.,Kupiec, J.,Pedersen, J.,Sibun, P.(1992)。A Practical Part-of-Speech Tagger,Trento, Italy。
6.
Church, Kenneth Ward(1988)。A Stochastic Parts Program and Noun Phrase Parser for Unrestricted Text,Austin, Texas。
7.
Garside, Roger,Leech, F.(1985)。A Probabilistic Parser。
8.
Brill, E.,Marcus, M.(1992)。Automatically Acquiring Phrase Structure Using Distributional Analysis。
9.
陳信希,Lee, Y. S.(1995)。Development of a Partially Bracketed Corpus with Part-of-Speech Information Only。
10.
Matsumoto, Y.,Ishimoto, H.,Utsuro, T.(1993)。Structural Matching of Parallel Texts,Ohio, USA。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
家用電話詐欺預警機制之研究
2.
以Ontology為基礎的資訊抽取系統之研究--以旅遊網站為例
3.
知識探索及其於政府資訊之應用
4.
資訊檢索全文資料庫績效評估工作量模式之建立與應用--以傳播學數位圖書館為例
5.
關鍵詞自動擷取技術與相關詞回饋
6.
文件內容之分析--語料庫為本的模型
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code