資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.189.193.210)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
數位化圖書館中多國語文資訊檢索問題探討
書刊名:
圖書館學刊
作者:
卜小蝶
/
簡立峰
作者(外文):
Pu, Hsiao-tieh
/
Chien, Lee-feng
出版日期:
1997
卷期:
12
頁次:
頁183-197
主題關鍵詞:
網路資源檢索
;
多國語文檢索
;
跨語資訊檢索
;
數位圖書館
;
Networked information retrieval
;
Multi-lingual infromation retrieval
;
Cross-language infromation retrieval
;
Digital library
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(
1
) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:0
點閱:43
在網際網路的蓬勃發展與美國數位圖書館計畫的帶動下,有關數位圖書館的研究已經受到全球性的重視,由於所有的數位圖書館計畫都希望所供的數位館藏以及資訊能夠排除語言障礙,提供全球性且不分種族的服務,因此近來有關多國語文問題(Multi-lingual)對數位化圖書館的影響深受重視。包括多語識別、處理與顯示,以及多語及跨語搜尋檢索等,不論業界或學界都有不少人在進行研究。而國內在有關數位圖書館研究逐漸開啟之際,若也能針對多國語文問題深入討論,在中文之外也能考慮各國語文的區域特性,如加強英、日、韓等語文資源的館藏與資訊檢索技術,相信也能建立出特色。基於作者知識範圍有限,本文將嘗試對數位化圖書館中多國語文問題作一粗淺討論,之後從多語檢索點,來看中文資訊檢索的特性與問題,藉此拋磚引玉,期待未來有更多深入的探討,使得國內數位圖書館的研究能更加國際化。
以文找文
With the advancements of the Internet and the Digital Library Initiatives in the U.S.A.,the research of digital library has been flourished around the world. Recently the increasing availability of networked access to multilingual text collections within such an environment has drawn much attention in the development of cross-language retrieval technology. This article is used to structure a comprehensive discussion of published research and known commercial practice in the western world on the topic. In addition to the focus on the characteristics of Chinese text collections, some brief observations of the potential for multilingual information retrieval are also discussed in details.
以文找文
期刊論文
1.
Borgman, Christine L.(1997)。Multi-media, Multi-cultural and Multi-lingual Digital Libraries。D-Lib Magazine。
2.
Peters, Carol、Picchi, Eugenio(1997)。Across Language, Across Cultures: Issues in Multilinguality and Digital Libraries。D-Lib Magazine。
3.
Salton, G.(1973)。Experiments in Multi-lingual Information Retrieval。Information Processing Letters,2,6-11。
4.
Wu, Zimin、Tseng, Gwyneth(1994)。Chinese Text Segmentation for Text Retrieval: Achievements and Problems。Journal of the American Society for Information Science,44,532-542。
5.
Wu, Zimin、Tseng, Gwyneth(1995)。ACTS: An Automatic Chinese Text Segmentation System for Full-text Retrieval。Journal of the American Society for Information Science,46,83-96。
6.
黃大一(1990)。中文字碼﹝一﹞:萬碼奔騰、一馬當先。自動化科技,221-230。
延伸查詢
7.
梁南元(1989)。書面漢語自動劃分詞系統—CDWS。中文信息處理,1。
延伸查詢
會議論文
1.
Kwork, K. L.(1997)。Evaluation of an English-Chinese Cross-Lingual Retrieval Experiment110-114。
2.
陳克健。Word Identification for Mandarin Chinese Sentences。Nantes, France。
研究報告
1.
謝清俊(1986)。中文全文處理系統的設計與製作。臺北。
延伸查詢
2.
(1989)。中文詞知識庫小組計劃報告書。臺北。
延伸查詢
圖書
1.
The Unicode Consortium(1996)。The Unicode Standard。The Unicode Standard。Reading, Ma.。
2.
謝清俊、黃克東(1989)。國字整理小組十年。臺北。
延伸查詢
3.
Adam, Nabil R.(1996)。Digital Libraries: Research and Technology Advances。Digital Libraries: Research and Technology Advances。New York。
4.
Mckenna, Michael G.。Multilingual Databases and Global Internet Integration。INET'97。
5.
Nie, Jian-Yun。A Unifying Approach to Segmentation of Chinese and Its Application to Text Retrieval。ROCLING'95。
6.
曾健民(1995)。國語會重編國語辭典電子版中英文全文檢索功能簡介。教育部電算中心簡訊。
延伸查詢
7.
Salton, G.、McGill, Michael J.(1983)。Intoduction to Modern Information Retrieval。Intoduction to Modern Information Retrieval。New York。
其他
1.
Oard, Douglas W.(1997)。Cross-language Text Retrieval Research in the USA。
2.
Sherodan, Paraic,Ballerini, Jean Pual(1996)。Experiments in Mulitilingual Information Retrieval using the SPIDER System,Zurich。
3.
Yamabana, K.,Muraki, K.,Doi, S.,Kamei, S.(1996)。A Language Conversion Front-end for CrossLinguistic Information Retrieval,Zurich。
4.
Oard, Douglas W.(1997)。Alternative Approaches for Cross-Language Text Retrieval。
5.
Zhang, Xhiaoda,Liu, Jame,Atwell, Eric(1997)。A Multilingual Information Retrieval Tool Hierarchy for a WWW 'Virtual Corpus',Nagoya, Japan。
6.
Choi, Key-Sun(1997)。Towards the East-Asian Multi--lingual Terminology Construction and Standardization,Nagoya, Japan。
7.
Frantzi, Katerina,Ananiadou, Sophia,Tsuji, Junichi(1997)。Automatic Term Recognition Using Contextual Cues,Nagoya, Japan。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
人文、社會科學類圖書館、博物館之電子計算機所使用漢字問題--Unicode的漢字字數及其周邊
無相關博士論文
1.
電子圖書館整合檢索之理論與實作
無相關著作
無相關點閱
QR Code