:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯路徑下少數民族文化傳播的擴散效應評估--基於民族文化的特殊性
書刊名:貴州民族研究
作者:徐明玉
作者(外文):Xu, Ming-yu
出版日期:2015
卷期:2015(4)
頁次:92-95
主題關鍵詞:翻譯民族文化民族認同TranslationEthic cultureMinority identity
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:4
語言是文化的載體,跨文化的語際交流離不開翻譯,翻譯的目的、方法、策略、內容直接關系著文化的傳播擴散成效。民族文化傳播擴散關系著民族文化的發展和民族的長遠利益,翻譯路徑下對民族文化傳播擴散的評估可以使民族文化的跨文化傳播更加有效。基于民族文化的特殊性,在此對民族文化翻譯路徑下的傳播擴散成效考量,主要從民族文化優勢凸顯、是否保留民族文化特色、是否體現民族文化價值等方面來進行探討。
Language is the carrier of culture, cross-cultural interlingual communication is bound to translation, and translational purposes, methods, and content of translation have effect on the spreading of culture. Spreading of national culture is crucial to the development of national culture and its long-term interests. Culture evaluation under the translation path can make the national culture in the cross-cultural communication more effective. Based on the particularity of national culture, this paper studies the dissemination effect of ethic culture, mainly from the superiority of the national culture,retaining of national culture characteristic,and the reflection of the national culture value.
期刊論文
1.陸道恩(2013)。談如何避免少數民族文化翻譯中的文化誤讀。長春理工大學學報(社會科學版),2013(11),143-144。  延伸查詢new window
2.鄭懋、安梅(2013)。目的論視角下的貴州少數特色文化詞彙翻譯。貴州民族研究,2013(4),207-210。  延伸查詢new window
3.翁麗霞(2010)。中日文化交流的"空間伸縮"和"內容消長"--以旅游景點翻譯為例。雲南民族大學學報(哲學社會科學版),2010(5),108-111。  延伸查詢new window
4.張曉鐘(2009)。通過英語翻譯向世界推介雲南少數民族文化。昆明理工大學學報(社會科學版),2009(8),30-34。  延伸查詢new window
5.董麗榮、孫雲寬(2014)。新媒體語境下民族文化的擴散效應。貴州民族研究,2014(6),35-38。  延伸查詢new window
圖書
1.李建軍(2010)。文化翻譯論。上海:復旦大學出版社。  延伸查詢new window
2.杜爭鳴(2006)。外語. 翻譯. 文化。南京:東南大學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE