|
Adorno, Theodor W. “The Culture Industry Reconsidered.” The City Cultures Reader, 2nd Edition, edited by Malcom Miles, Tim Hall, and Iain Borden, Routledge, 2004, pp. 163-168. Print Althusser, Louis. “Ideology and Ideological State Apparatus (Notes Towards and Investigation).” Mapping Ideology, edited by Slavoj Zizek, Verso, 1994, pp. 100-140. Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Verso, 1983. Appadurai, Arjun. Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy. Theory, Culture & Society, 7(2-3), 295-310. Apter, Emily. “’Women’s Time’ in Theory.” Differences, 21(1), pp. 1-18. Apter, Emily. “Global Translation: The ‘Invention’ of Comparative Literature, Istanbul, 1933.” Debating World Literature, edited by Christopher Prendergast, Verso, 2004, pp. 76-109. Bachelard, Gaston. The Poetics of Space. Beacon Press, 1994. Baker, Mona. “Reframing Conflict in Translation.” Social Semiotics, 17(2), 151-169, 2007. Baker, Mona. “Narratives in and of Translation.” SASE Journal of Translation and Interpretation 1.1: http://www.skase.sk/Volumes/JTI01/doc_pdf/01.pdf., 2005. Web 12 Apr 2015. Bakhtin, M M, and Michael Holquist. The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin: University of Texas Press, 1981. Bal, Mieke. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative, Third Edition. University of Toronto Press, 2009. Barthes, Roland. “On a Narrative and Narratives.” Translated by Lionel Dusit, New Literary History, vol. 6, no. 2, 1975, 237-272. Barthes, Roland. “From Work to Text.” The Cultural Studies Reader, 3rd Edition, edited by Simon During, Routledge, 2007, pp. 81-87. Baudrillard, Jean. Simulacra and Simulation. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1994. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator,” translated by Howard Zohn. The Translation Studies Reader (pp 5-25) edited by Lawrence Venuti. Routledge, 2000. Benjamin, Walter. “The Work of Art in the Age of Its Technological Reproduction.” The Cultural Studies Reader, 3rd Edition, edited by Simon During, Routledge, 2007, pp. 59-80. Berman, Antoine. “Translation and the Trials of the Foreign.” The Translations Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, Routlege, 2000, pp. 284-297. Bermann, Sandra. “Working in the And Zone: Comparative Literature and Translation.” Comparative Literature, 61(4), (2009), pp. 432-446. Bertens, Hans. “World Literature and Postmodernism” (ch.21). Routledge Companion to World Literature edited by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir. Routledge, 2012. Print Bhabha, Homi. “Signs Taken for Wonders: Questions of Ambivalence and Authority under a Tree Outside Delhi, May 1817”. Critical Inquiry, 12(1), 144-165, 1985. Bhabha, Homi. “The Commitment to Theory.” New Formations, (5), 5-23, 1988. Bhabha, Homi. The Location Culture. Routledge, 1994. Booth, Wayne. The Rhetoric of Fiction, Second Edition. The University of Chicago Press, 1983. Booth, Wayne. “Resurrection of the Implied Author: Why Bother?” Companion to Narrative Theory, edited by James Phelan and Peter J. Rabinowitz. Blackwell Publishing, 2005, pp. 76-88. Bourdieu, Pierre. “The Production of Belief: Contribution to an Economy of Symbolic Goods.” The City Cultures Reader, 2nd Edition, edited by Malcom Miles, Tim Hall, and Iain Borden, Routledge, 2004, pp. 103-109. Bourdieu, Pierre. “Field of Power, Literary Field and Habitus.” The Cultural Studies Reader, 3rd Edition, edited by Simon During, Routledge, 2007, pp. 88-98. Brooks, Peter. “Narrative Desire.” Narrative Dynamics: Essays on Time, Plot, Closure, and Frames, edited by Brian Richardson, Ohio University Press, 2002, pp. 130-137. Casanova, Pascale. The World Republic of Letters. Translated by M.B. DeBevoise. Harvard University Press, 2004. Certeau, Michel. The Practice of Everyday Life. Berkeley: University of California Press, 1988. Certeau, Michel. “Walking in the City.” The Cultural Studies Reader, 3rd Edition, edited by Simon During, Routledge, 2007, pp. 156-163. Chen, Fangming. “Postmodern or Postcolonial? An Inquiry into Taiwanese Literary History.” Writing Taiwan: A New Literary History, edited by David Der-wei Wang and Carlos Rojas. Duke University Press, 2007. 陳芳明 (Chen, Fangming), 台灣新文學史 (A History of Modern Taiwanese Literature). Linking Publishing Company, (2011). Chen, Xiaomei. Occidentalism. Oxford University Press, 1995. Chien, T.Y. Narrative: Shi Shuqing's “She’s Called Butterfly”. 雲漢學刊, 28, 130-140, 2014. Crang, Mike. Cultural Geography. Routledge, 2001. Cronin, Michael. Translation and Globalization. Routledge, 2003. Cronin, Michael. “Direction Home? Translation and the Limits to Globalization.” Intercultural Communication Review, 11, (2013), pp. 15-27,. Cronin, Michael & Sherry Simon. “Introduction: The city as translation zone” Translation Studies, 7:2, (2014). pp 119-132. Culler, Jonathan. “Literary Competence.” Reader-Response Criticism: from Formalism to Post-structuralism, edited by Jane P Tompkins, The John Hopkins Press, 1988, pp. 101-117. Damrosch, David. What is World Literature. Princeton University Press, 2003. Davis, Todd F, and Kenneth Womack. Formalist Criticism and Reader-response Theory. Palgrave, 2002. Deleuze, Gilles and Félix Guattari. Anti-oedipus: Capitalism and Schizophrenia. University of Minnesota Press, 1983. Derrida, Jacques. “What is a “Relevant” Translation?” Translated by Lawrence Venuti. Critical Theory, 27(2), 174-200, 2002. Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. University of Minnesota Press, 1996. Elias, Amy. “Historiographic Metafiction.” The Cambridge History of Postmodern Fiction, edited by Brian McHale and Len Platt. Cambridge University Press, 2016, pp. 293-307. Even-Zohar, I. “Polysystem theory.” Poetics Today 1(1/2), Special issue: literature, interpretation, communication (Autumn, 1979): 287-310. 范銘如 (Fan, Ming-ju ). 政治文本空間 (Space, Texts, and Politics). 聯經出版事業 (Linking), 2015. Fish, Stanley. Is There a Text in This Class? Harvard University Press, 1980. Foucault, Michel. “Of Other Spaces.” Diacritics, Vol. 16, No. 1 (Spring, 1986), pp. 22-27. Foucault, Michel. “Space, Power and Knowledge.” The Cultural Studies Reader, 3rd Edition, edited by Simon During, Routledge, 2007, pp. 156-163. Frank, Joseph. The Idea of Spatial Form. Rutgers University Press, 1991. Gadamer, Hans-Georg. Truth and Method. Continuum, 2004. Gutt, Ernst-August. Relevance Theory: a Guide to Successful Communication in Translation. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistic, Inc., 1992. Gentzler, Edward. Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. Routledge, 2017. Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora.” Identity: Community, Culture, Difference, edited by Jonathan Rutherford. Lawrence and Wishart, 1990. Harvey, David. The Condition of Postmodernity: an Inquiry into the Origins of Cultural Change. Blackwell, 1989. Hatim, Basil & Ian Mason. The Translator as Communicator. Routledge, 1997. Print Hermans, Theo (editor). The Manipulations of Literature: Studies in Literary Translation. Routledge, 1985. Hermans, Theo. Translation in Systems. St. Jerome, 1999. Hermans, Theo. “Translation, Ethics, Politics.” The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, Routledge, 2009, pp93-105. Holmes, James S. Translated! Papers on Translation and Translation Studies. Rodopi, 1994. hooks, bell. “Choosing the Margin as a Space of Radical Openness.” Yearning: race, gender, and cultural politics. South End Press, 1990. Horkheimer, Max and Theodor W. Adorno. Dialectic of Enlightenment. Stanford University Press. 2002. House, Juliane. “Text and context in translation.” Journal of Pragmatics, 38, 338-358, 2006. Huggan, Graham. The Postcolonial Exotic: Marketing the Margins. Routledge, 2001. Hutcheon, Linda. A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction. Routledge, 1988. Iser, Wolfgang. “The Reading Process: A Phenomenological Approach.” Reader-Response Criticism: from Formalism to Post-structuralism, edited by Jane P Tompkins, The John Hopkins Press, 1988, pp. 50-68. Jakobson, Roman. “On Linguistic Aspects of Translation.” The Translation Studies Reader (2nd Ed.), edited by Lawrence Venuti, Routledge, 2004, pp. 113-118. Jameson, Fredric. Postmodernism, or, the Culture of Late Capitalism. Duke University Press. 1991. Katan, David. “Translation as Intercultural Communication.” The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, Routledge, 2009, pp. 74-92. Kristeva, Julia. “Women’s Time.” Translated by Alice Jardin and Harry Blake, Signs. 7(1), pp. 13-35. Kristeva, Julia. Revolution in Poetic Language. Translated by Margaret Waller, Columbia University Press, 1984. Lacan, Jacques. “The Mirror Phase as Formative of the Function of I.” Mapping Ideology, edited by Slavoj Zizek, Verso, 1994, pp. 93-99. Lefebvre, Henri. The Production of Space. Translated by Donald Nicholson-Smith, Blackwell, 1991. Lefevere, Andre. “Mother Courage’s Cucumbers, Text, System and Refraction in a Theory of Literature.” The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti. Routledge, 2000. Print Lefevere, Andre. Translating, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Routledge, 1992. Levy, Jiri. The Art of Translation. Translated by Patrick Corness. John Benjamins, 2011. Lingenfelter, Andrea. “Howard Goldblatt on how the Navy saved his life and why literary translation matters.” Full Tilt: an online Journal of East-Asian Poetry Translation and the Arts, 2 (July, 2008). Web. 劉亮雅 (Liou, Liang-ya ). 《後現代與後殖民解嚴以來台灣小說轉輪》Postmodernism and Postcolonialism: Taiwanese Literature since 1987 ). Rye Field Publications. 2006. Liu, Lydia. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity – China, 1900-1937. Stanford University Press, 1995. Lyotard, Jean-Francois. The Postmodern Condition: A Report on Knowledge. Translated by Geoff Bennington and Brian Massumi. University of Minnesota Press, 1984. Martin, Wallace. Recent Theories of Narrative. Cornell University Press. 1986. Mignolo, Walter D. Local Histories / Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges, and Border Thinking. Princeton University Press, 2000. Miller, J. Hillis. Topographies. Stanford University Press, 1995. Munday, Jeremy. “Translation and Ideology: A Textual Approach.” The Translator, 13(2), 2007, 195-217. Munday, Jeremy. Introducing translation studies: theories and applications (3rd Ed.) (Kindle DX version). Retrieved from Amazon.com, 2012. Niranjana, Tejaswini. (1992). Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. University of California Press, 1992. Nord, Christiane. “Loyalty and Fidelity in Specialized Translation.” Confluecias – Revista de Traducao Cientrifica e Tecnica, vol. 4, 2006, pp 29 – 41. Peng, Y.Z. “How Chinese culture goes to the world through literary translation.” Journal of Language Teaching and Research, 5(2), 343-347, 2014. Poulet, Georges. “Criticism and the Experience of Interiority.” Reader-Response Criticism: from Formalism to Post-structuralism, edited by Jane P Tompkins, The John Hopkins Press, 1988, pp. 41-49. Print Prendergast, Christopher. “The World of Republic Letters.” Debating World Literature, edited by Christopher Prendergast, Veso, 2004, pp. 1-25. Print Pym, Anthony. Exploring Translation Theories, Second edition. Routledge [Kindle Paperwhite version, retrieved from Amazon.com], 1994. Digital. Reiss, Katharina. “Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation.” Translated by Susan Kitron. The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, Routledge, 2000, pp. 160-171. Ricoeur, Paul. "Phenomenology and Hermeneutics." Noûs, vol. 9, no. 1, 1975, pp. 85-102. Ricoeur, Paul. Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. Texas Christian University Press, 1976. Ricoeur, Paul. On Translation. Routledge, 2004. Said, Edward. Orientalism. Vintage, 1979. 施叔青 (Shih, Shu-ching). 寂寞雲園:香港三部曲之三 (The Lonely Cloud Manor, Hong Kong Trilogy, vol.3 ). 洪範書店有限公司 (Hong Fan Book Publishing Company), 1997. Shih, Shu-ching. City of the Queen: a Novel of Colonial Hong Kong. Translated by Howard Goldblatt and Sylvia Lin, Columbia University Press, 2005. Simmel, Georg. “The Metropolis and Mental Life.” The City Cultures Reader, 2nd Edition, edited by Malcom Miles, Tim Hall, and Iain Borden, Routledge, 2004, pp. 12-19. Soja, Edward. Thirdspace: Journeys to Los Angeles and other real-and-imagined places. Blackwell, 1996. Spivak. Gyatrri. “Can the Subaltern Speak.” Marxism and the Interpretation of Culture (pp. 271-313), edited by C. Nelson and L. Grossberg. University of Illinois Press, 1988. Spivak, Gayatri. “The politics of translation.” The Translation Studies Reader (2nd Ed.), edited by Lawrence Venuti, Routledge, 2004, pp. 369-388. Spivak, Gayatri. “Translating into English.” Nation, Language, and the Ethics of Translation, edited by Sandra Berman and Michael Wood, Princeton University Press, 2005, pp. 93-110. Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford University Press, 1998. Steiner, George. "The Hermeneutic Motion." The Translation Studies Reader (2nd Ed.), edited by Lawrence Venuti, Routledge, 2004, pp. 186-191. Tee, Carlos. “Exotic Shift in Literary Translation: The Implications of Translators' Freedom for Translation Strategy, Production and Function.” Studies of Translation and Interpretation 翻譯學研究期刊15, 127-158, 2012. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies—and Beyond. John Benjamins Publishing Company, 2012. Tyson, Lois. Critical Theory Today: a User-friendly Guide. Routledge, 2006. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge, 1995. Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. University of Nebraska Press, 2019. Venuti, Lawrence. “World Literature and Translation Studies.” The Routledge Companion to World Literature. Routledge, 2012. Wang, David and Carlos Rojas. Writing Taiwan: A New Literary History. Duke University Press, 2007. 王德威 (Wang, David Der-wei). 〈異象與異化,異性與異史——論施叔青的小說〉. 《臺灣現當代作家研究資料彙編(120)施叔青》. (“Stranging Imagery and Stranging Histories: a Discourse on the Writings of Shu-Shu-ching.” Collections of Research on Modern and Contemporary Taiwan Authors (vol.120), Shih Shu-ching). 國立臺灣文學館 (National Museum of Taiwan Literature), 2019. Yan, R.M. The novel on Sue-Ching Shin during the period in Hong Kong focused on "the trilogy of Hong Kong" and "Victoria Club." Retrieved from National Chung Hsing University. (UMI, ___), 2007. Zizek, Slavoj. The Sublime Object of Ideology. Verso, 2008.
|