:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Breve Reseña Sobre la Utilización del Español y el "Código Mezclado" en la Publicidad Taiwanesa
書刊名:Encuentros en Catay
作者:Chang, Mauh-tsunPei, David Chau-pu
出版日期:2009
卷期:23
頁次:頁253-260
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:39
期刊論文
1.張茂椿(2004)。España y el español en Taiwán。Arbor CLXXIX,705,173-191。  new window
2.Takashi, Kyoko(1990)。A sociolinguistic analysis of English borrowings in Japanese advertising texts。World Englishes,9(3),327-341。  new window
3.Chang, M. T.(200502)。La presencia del español en la vida diaria en Taiwán。Círculo de lingüística aplicada a la comunicación,21。  new window
4.Martin, Elizabeth A.(2005)。Global Advertising a la Francaise: Designing Ads that "Speak" to French Consumers。The Journal of Language for International Business,16(1),76-96。  new window
5.Celik, Mehmet(2003)。Teaching vocabulary through code-mixing。ELT Journal,57(4),361-369。  new window
6.Hsu, Jia-Ling(2008)。Glocalization and English mixing in advertising in Taiwan: Its discourse domains, linguistic patterns, cultural constraints, localized creativity, and socio-psychological effects。Journal of Creative Communications,3(2),155-183。  new window
會議論文
1.Bhatia, Tej K.(1997)。Language mixing in global advertising。The Three Circles of English: A Conference in Honor of Professor Braj B. Kachru,(會議日期: 1997/12/16-18)。University of Singapore。  new window
2.Chang, M. T.(2002)。Aprender el español con placer: desde el punto de vista del consumo de la cultura actual y aprendizaje de lengua extranjera。Primera Conferencia sobre las Lenguas y los Currículos de Cultura。Universidad Taipei。  new window
圖書
1.Bhatia, Tej K.、Ritchie, William C.(2006)。The handbook of bilingualism。Malden, Mass.:Blackwell Publishing。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top