關于魯迅小說《藥》結尾處的"烏鴉"意象,有學者提出可能是出自魯迅對劉半農譯安特萊夫《默然》中增譯部分的戲仿,本文則嘗試提出另一種可能性。在日本作家夏目漱石的小說《我是貓》中,"俳劇"主角以及小說敘述者描述烏鴉的視角與《藥》中兩位老婦人觀察烏鴉的視角一致。此外,魯迅譯森鷗外《沉默之塔》不僅在人物設定與主題上與《藥》皆有相似之處,而且兩篇小說的結尾處都出現了烏鴉。如果《藥》中的"烏鴉"部分借鑒自《沉默之塔》,那么魯迅將《沉默之塔》中烏鴉啄食尸體的描述改寫為烏鴉飛走的構思或許體現了魯迅當時"不主張消極"的創作理念。總之,夏目漱石與森鷗外的小說或許也是魯迅創作《藥》時的參考,魯迅文學的世界性也因此得到體現。