魯迅在留學期間,不僅借助日語書刊汲取新知,也深受德語讀物影響。《域外小說集》就是他吸收轉化德語"世界文學"資源的典范之作。就整體構思而言,魯迅得到《來自外國語》的啟發。他借鑒這份世界文學雜志的思想理念、新穎編排、廣博視野與精心設計,又針對晚清語境作出調整。就具體篇目而言,魯迅極為倚重"雷克拉姆萬有文庫"等德語世界文學叢書。他不僅揀取三篇小說譯成中文,更從中選定《域外小說集》近半數篇目,展現出獨特的文學趣味,超越了明治與晚清文壇的視界。由此可見,《域外小說集》主要出自魯迅的構想,可謂中國文學史上建構"世界文學"的首度嘗試。