資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.20.204.111)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
論文基本資料
摘要
外文摘要
參考文獻
題名:
運用教學方案提升科技大學學生初階越南語能力之行動研究
作者:
阮氏蕾
作者(外文):
NGUYEN, THI-NU
校院名稱:
國立臺中教育大學
系所名稱:
教育學系
指導教授:
顏佩如
學位類別:
博士
出版日期:
2019
主題關鍵詞:
教學方案
;
初階越南語
;
越南語能力
;
Teaching program
;
A level Vietnamese
;
Vietnamese proficiency
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:4
本研究透過運用教學方案來提升科技大學學生初階越南語能力。研究方法採用行動研究法,結合量化研究以及質性研究。具體的研究目的為:一、探討教學方案運用於科技大學初階越南語課程的歷程;二、探討教學方案運用於科技大學初階越南語課程之成效;三、探究教學方案運用於科技大學初階越南語課程之發現問題和解決問題;四、就研究過程中的自我省思和察覺提升自己的專業成長,並對越南語相關教學者提供相關建議。本研究方法主要採用行動研究,結合量化研究進行前中後測三次評量和意見調查以及質性訪談、教室觀察、學生學習單和省思札記。研究對象為中部某科技大學語言中心越南語證照課程20位學生,男生5位,女生15位。經過2019年每週6節課,每節50分中總共90節課,並採取前中後測三次評量加以透過SPSS 24統計軟體進行無母數分析,結合意見調查採描述性統計,並運用多元性、多種類資料進行三角檢證,以提升研究資料的信實度。本研究結果顯示:一、運用於科技大學初階越南語課程教學方案的建構需考量到學生越南語先備知識、學生的困難、教材、學生需要達成的能力以及檢定題型各面向;二、教學方案有助於提升科技大學初階越南語課程學生聽、說、讀、寫能力;三、教學方案中可調整輔助資料及活動來解決或克服課程設計、教學技巧、時間安排以及學生學習表現等問題;四、教師藉由教學方案發展與自我省思、察覺,提升自己的專業成長,並提供越南語教學者教學上的建議。
以文找文
This study uses teaching programs to improve A level Vietnamese language skills of students at the University of Science and Technology. The research method uses the action research method, combined with quantitative research and qualitative research. The specific purpose of the research is: First, to explore the course of teaching program A level Vietnamese language courses at the university of science and technology; Second, to explore the effectiveness of the teaching program applied to A level Vietnamese language course at the University of Science and Technology; third, to explore the problems found and solved by A level l Vietnamese language courses at the University of Science and Technology; and fourth, to improve their professional growth by self-reflection and awareness in the research process, and to provide relevant advice to Vietnamese-related educators.
This research method mainly uses action research, combined with quantitative research to carry out three assessment and opinion surveys before and after the test, as well as qualitative interviews, classroom observation, students’ study sheets and notes. The subjects were 20 students, 5 boys and 15 girls in the Vietnamese language licensing course at a language center of a university of science and technology in Taichung. After 6 lessons per week in 2019, a total of 90 lessons in 50 points per section, and take three evaluations before and after the test to carry out ANOVA analysis through SPSS 24 statistical software, combined with the opinion survey to extract descriptive statistics, and the use of diversity, multi-type data for triangular verification, in order to improve the reliability of research data.
The results of this study show that: First, the construction of the teaching program of A level Vietnamese language curriculum used in the University of Science and Technology should take into account the students' knowledge of Vietnamese language, students' difficulties, teaching materials, the ability that students need to achieve, and tests etc. Second, the teaching program will improve the ability of listening, speaking, reading and writing in A level Vietnamese language courses at the University of Science and Technology. Third, the teaching program can adjust the auxiliary data and activities to solve or overcome the curriculum design, teaching skills, timing and student learning performance issues. Fourth, teachers through the teaching program to develop self-reflection, awareness, to enhance their professional growth, and provide Vietnamese teaching students teaching advice.
以文找文
參考文獻
壹、中文部份
中央通訊社(2018年1月6日)。越南外資台灣累計投資309億美元排第4。中央通訊社網。取自https://www.cna.com.tw/news/afe/201801060045.aspx。
江海燕、陳宇(2013)。淺議越南語教學中的朗讀。文教資料,7,195-196。
行政院性別平等會(2019年2月26日)。外籍配偶與大陸(含港澳)配偶人數。行政院性別平等會網。取自https://www.gender.ey.gov.tw/gecdb/Stat_Statistics_DetailData.aspx?sn=lJvq%2BGDSYHCFfHU73DDedA%3D%3D
何豔(2016)。非越南語專業學生聲調習得負遷移現象分析-以雲南省曲靖師範學院修讀《大學越南語》課程的學生為例。開封教育學院學報,36(2),74-75。
吳門吉、胡明光(2004)。越南學生漢語聲調偏誤溯因,世界漢語教學,2,81-87。
呂秀蓮(2016)。能力指標導向的課程發展與設計能力:強化教師專業課程能力與信心。臺灣教育評論月刊,5(8),59-65。
呂尚芝(2009)。概念構圖寫作教學策略對不同語文能力國小四年級學生寫作表現之影響(未出版之碩士論文)。國立中正大學,高雄市。
林玲英(2005年7月)。越籍配偶漢語語音偏誤現象初探。發表於2005全國語言學論文研討會,國立交通大學。
范海雲(2017)。國際越南語認證的發展過程與實務(未出版之碩士論文)。國立成功大學,臺南市。
徐遵慈(2017)。臺灣產業的「新南向政策」。貿易政策論叢,22,67-112。
國立成功大學越南研究中心(2018年6月14日)。國際越南語認證。國立成功大學越南研究中心網。取自http://cvs.twl.ncku.edu.tw/ivpt/
張惠鮮(2013)。漢語與越南語句子成分對比研究。現代語文(語言研究版),26,142-144。
張新明(2012)。簡明對外漢語教學法。臺北市:學林出版社。
教育部(2016年10月3日)。新南向人才培育推動計畫。教育部網站。取自https://ws.moe.edu.tw/001/Upload/7/relfile/8053/51384/5fd31e54-beb7-48c1-b018-22ccf3de1e19.pdf。
教育部(2019)。新住民子女就讀國中小人數分佈概況統計(107學年度)。教育部網。取自http://stats.moe.gov.tw/files/analysis/son_of_foreign_107.pdf
教育部全球資訊網(2018年6月19日)。新住民語文學習教材教育部完成第1-4冊的編撰及審查共七國語文教材。教育部全球資訊網。取自https://www.edu.tw/News_Content.aspx?n=9E7AC85F1954DDA8&s=4A4D5216D2A98D68。
莫子祺(2014)。從構詞方法看越南語同義近義詞的用法規律。學園,28,57-60。
莫子祺、黎巧萍(2015)。略談越南語口語課課堂教學效率的提高。高教論壇,5,68-73。
許文堂(2014)。臺灣與越南雙邊關係的回顧與分析。臺灣國際研究季刊,10(3),75-111。
陳丹淇(2014)。華語為第二語言之國小寫作教學行動研究—以電郵爲例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
陳氏蘭、阮氏玲(2018)。越南語語音(Tập phát âm tiếng Việt)。台南:金安文教機構。
陳佳欣(2014年12月2日)。現代公民核心能力指標報告。教育部人文社會科學相關領域計畫入口網。取自http://hss.edu.tw/wSite/public/Attachment/f1417880254437.pdf
陳淳麗(2014)。國小英語教師訓練手冊(第三版)。臺北市:師德文教。
傅成劼(2005)。越南語教程第一冊。北京:北京大學出版社。
傅成劼(2010)。越南語教程。北京:北京大學出版社。
陽琦蘭(2012)。越南語單詞的記憶技巧探究。才智,2012(1),223-224。
馮希哲(2012)。實用對外漢語教學法。北京市:中國人民大學出版社。
黃奇(2009)。潛論越南語中疊音詞現象。東南亞南亞研究,2,81-94。
黃衛煬、司徒柳晨、廖倩(2015)。高職高專越南語語音教學 研究與實踐。廣西政法管理幹部學院學報,24(6)。
黃錚(2014)。提高學生越南語閱讀能力的教學思考。新西部(理論版),35,154-158。
楊真宜(2017)。新南向政策與東南亞語文人才培育。臺灣國際研究季刊,13(4),143-174。
農斯淇(2011)。淺談高職院校越南語聽力教學。廣西政法管理幹部學院學報,26(5),121-123。
廖南雁(2008年5月)。越南學生的華語發音問題—以文藻外語學院華語中心越南學生為例。發表於文藻外語學院「96年度教師專題研究發表暨研討會」,NATTWN-中華民國,高雄。
蔣為文(2018)。越南語教材教法。臺北市:五南出版社。
盧佩芊(2016)。運用TPRS教學法於新住民第二代越南語教學(未出版之碩士論文)。國立臺東大學,臺東市。
貳、越南文部份
Diệp Quang Ban (2007). Ngữ pháp tiếng Việt 2 [越南語語法二]. Hà Nội: NXB Giáo Dục.
Đào Minh Thu, Đào Thị Minh Ngọc, Nguyễn Mai Vân, Lê Kim Ngân, Lê Thanh Hương, Nguyễn Phương Thái, Đỗ Bá Lâm (2009, March). TẬP QUY TẮC CÚ PHÁP TIẾNG VIỆT [越南語句法規則]. Retrieved from http://www.jaist.ac.jp/~bao/VLSP-text/Mar2009/SP85_baocaokythuat2009thang3.pdf.
Hoàng Thị Châu (2004). Phương ngữ học tiếng Việt [越南語方語學]. Hà Nội: NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.
Khoahoc.net (2013, June 28). Phương pháp giảng dạy tiếng Việt như một ngôn ngữ thứ hai: Dạy phát âm tiếng Việt cho sinh viên Úc [越南語做為第二語言教學:針對澳洲大學的越南語發音教學]. Khoahocnetcom. Retrieved from https://khoahocnet.com/2013/06/28/gs-phan-van-giuong-phuong-phap-gia%CC%89ng-da%CC%A3y-tieng-vie%CC%A3t-nhu-mo%CC%A3t-ngon-ngu%CC%83-thu-hai-day-phat-am-tieng-viet-cho-sinh-vien-uc/.
Lưu Chí Cường (2012). Tiếng Việt Nam tại Trung Quốc: Lịch sử và triển vọng [中國大陸越南語教學:歷史和展望]. Ngôn ngữ, 11, 21-29.
Lưu Thị Thu Thủy (2008). Học tiếng Việt tại Nhật Bản [日本的越南語教學]. Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam - Viện Nghiên cứu Đông Bắc Á. Retrieved from http://www.inas.gov.vn/357-hoc-tieng-viet-tai-nhat-ban.html.
Nguyễn Hưng Quốc (2016, January 18). Việc dạy tiếng Việt ở nước ngoài [海外越南語教學]. VOA tiếng Việt. Retrieved from https://www.voatiengviet.com/a/viec-day-tieng-viet-o-nuoc-ngoai/3151131.html.
Nguyễn Thị Hai (2017). Ngữ âm học tiếng Việt hiện đại [現代越南語語音學].Hà Nội: Nhà xuất bản Thanh niên.
Nguyễn Văn Phúc, Song Jeong – Nam (2016, June 14). Tiếng Việt và Việt Nam học tại Hàn Quốc [韓國的越南語和越南語學]. Retrieved from KY_02240%20(1).PDF.
Thư viện học liệu mở Việt Nam (2018, June 14). Hệ thống từ loại tiếng Việt [越南語詞類系統]. Retrieved from http://voer.edu.vn/m/he-thong-tu-loai-tieng-viet/a6a55ede
Thư viện pháp luật (2018, January 14). Khung năng lực tiếng Việt dành cho người nước ngoài [外國人越南語能力指標]. Retrieved from https://thuvienphapluat.vn/van-ban/Giao-duc/Thong-tu-17-2015-TT-BGDDT-ban-hanh-Khung-nang-luc-tieng-Viet-dung-cho-nguoi-nuoc-ngoai-289134.aspx
參、英文部分
Brophy, J. S. (1982). How teachers influence what is taught and learned in classrooms. The Elementary School Journal, 83(1), 1-14. Retrieved from https://www.journals.uchicago.edu/doi/abs/10.1086/461287?journalCode=esj.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269–293). Harmondsworth, England: Penguin.
Larsen-Freeman,D (2003). Teaching language: From grammar to grammaring. Boston, MA: Thomson- Heinle.
Munby, J. (1978). Communicative syllabus design. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Prator, C.H.,&Cecle-Murcia, M. (1979). An outline of language teaching approaches. Teaching English as a Second or Foreign Language. Rowley, MA: Newbury House.
Wallace, M.J. (1991). Training foreign language teachers: A reflective approach. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Widdowson, H. (1978). Teaching language as communication. Oxford, England: Oxford University Press.
Wiggins, G., & McTighe, J. (2006). Understanding by Design (2nd ed.). Columbus, Ohio: Pearson.
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
資通訊產業在貿易戰下的個案研究
2.
「越」學「越」上手--2017~2019一中部國立科技大學越南進階課程初探
3.
全球供應鏈重組下的臺商選擇
4.
泰文學習拼字系統之創新教學:泰語學習自我效能、學習興趣、學習焦慮及學習成就之相關研究
5.
新住民子女之就學情況與未來工作期許之研究:以嘉義縣新住民子女調查為例
6.
臺灣越南語教學師資培訓現況與問題
7.
越南新移民與佛教信仰:以「臺灣越南智德佛教文化交流協會」為例
8.
擺脫對陸依賴?抑或建構全面關係?--評析蔡英文政府新南向政策之虛實
9.
新南向.新市場(1)--東協經濟共同體與臺灣再出發
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code