This essay is divided into three parts. The first part starts by pointing out that some debates in interpreting Li Po's poetry come from the difficulties of re-discovering the author's intention, between poetry and intention is much more complicated than the intention theorist depicts. The essay further traces the development from "using poetry to express the will" to "making poetry to express the will", revealing that the combination of "poetry" and "the author's will" has gone through an intricate process of cultural construction, in which a positivist, reductionist approach has suppressed an interpretative pluralism based on the idea of "hsing" (arousal, initiation, sensitivity, interactivity). The second part re-examines the meanings of "hsing-yu-shih" (hsing in poety), quoting the ways Confucius and his disciples talk about poetry and the will which emphasize the aspect of poetry's hsingin collective sensibilities and the responsiveness to situation. This aspect, however, has been gradually falling out as the later rationalist approach grew so strong as to reduce the meaning of poetry into the author's intentions, losing the openness of interpretation. The last part contrasts "hising in poetry" to "fu-bi-hsing" (composition-analogy-arousal). This part point out that with the latter turning into a separation between "bi-hsing" and "fu", the importance of "hsing" diminishes. It concludes, using Li-Po's poetry as an example, with a refutation of intentional reductivism of interpretation, and a recovery of "hsing" as the way to relate poetry to our deepest cultural imaginations and collective unconsciousness.