:::

詳目顯示

回上一頁
題名:The Use of Translation in Language Teaching
書刊名:國立臺北商專學報
作者:陸靜容 引用關係
作者(外文):Loh, Jing-rong
出版日期:2000
卷期:54
頁次:頁251-276
主題關鍵詞:翻譯翻譯練習語言教學文法翻譯教學法TranslationTranslation exercisesLanguage teachingGrammar-translation method
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:12
期刊論文
1.Tudor, I.(1987)。Guidelines for the communicative use of translation。System,15(3),365-371。  new window
2.Titford, C.(1983)。Translation for advanced learners。ELT Journal,37(1),52-57。  new window
3.Tudor, I.(1987)。Using translation in ESP。ELT Journal,41(4),268-273。  new window
4.Girouard, R. L.(1980)。How America Got It's Foreign Language Gap。The Modern Language Journal,64(2),187-189。  new window
5.Jones, F. R.(1989)。On aboriginal sufferance: a process model of poetic translating。Target,1(2),183-199。  new window
6.Katz, M. R.(1998)。Teaching literature in translation: whose territory and which audience?。ADFL Bulletin,29(2),36-38。  new window
7.Laroche, J. M.(1985)。The teaching of translation in response to current revisions of language-study curriculum or of all things, translation?。System,13(2),105-112。  new window
8.Lorscher, W.(1989)。Models of the translation process: claim and reality。Target,1(1),43-68。  new window
9.Mar-Molinero, C.、Stevenson, P.(1990)。Putting 'language' back in the modern languages degree。CLE Working Papers,1,54-60。  new window
10.Rossier, R. E.(1993)。Second language teaching: a theoretical baseline for policy makers。READ Perspectives,1(1),7-29。  new window
11.Selinker, L.、Swain, M.、Dumas, G.(1975)。The interlanguage hypothesis extended to children。Language Learning,25,139-152。  new window
12.Stibbard, R.(1994)。The use of translation in foreign language teaching。Perspectives: Studies in Translatology,1,9-18。  new window
13.Wongsothorn, A.(1983)。Analysis of language transfers from Thai to English in three types of discourse: explanatory, descriptive and persuasive。PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand,special issue,83- 87。  new window
14.Yip, P. C.(1993)。Linguistic dispositions: a macroscopic view of translating from English to Chinese。Journal of the Chinese Language Teachers Association,28(2),25-74。  new window
會議論文
1.Carroll, J. B.(1969)。Contrastive analysis and interference theory。the 19th Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies。Washington, DC:Georgetown University Press。  new window
2.Ruiz, J. M.(1990)。Contrastive Linguistics and the Teaching of a Second Language。the World Congress of Applied Linguistics,(會議日期: 1990/04)。Thessaloniki, Greece。  new window
3.Wan, Y.(1996)。An Integrative Approach to Teaching English as a Second Language: The Hong Kong Case。the Conference on English Language Learning for the 21st Century,(會議日期: 1996/01)。Hong Kong。  new window
學位論文
1.Ishiwata, M.(1990)。Torn Matsumoto's "Think in English" Approach(碩士論文)。Georgetown University。  new window
圖書
1.Chamberlin, D.、White, G.(1978)。Advanced English for Translation。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
2.Catford, J. C.(1965)。A Linguistic Theory of Translation。London:Longman。  new window
3.Cook, V.(1991)。Second Language Learning and Language Teaching。London:Edward Arnold。  new window
4.Crystal, D.(1997)。The Cambridge Encyclopedia of Language。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
5.de Beaugrande, R.(1978)。Factors in a Theory of Poetic Translating。Amsterdam:Assen:Van Gorcum。  new window
6.Duff, A.(1989)。Translation。Oxford:Oxford University Press。  new window
7.Falk, Jula S.(1973)。Linguistics and Language: A Survey of Basic Concepts and Applications。Lexington, MA:Xerox College Publishing。  new window
8.Hartmann, R.(1980)。Contrastive Texology。Heidelberg:Gross。  new window
9.Moulton, W. G.(1962)。The Sounds of English and German: A Systematic Analysis of the Contrasts Between the Sound Systems。Chicago, IL:University of Chicago Press。  new window
10.Richards, J. C.、Rodgers, T. S.(1986)。Approaches and Methods in Language Teaching。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
11.Tan, C. L.(1989)。Checklist: A Glossary of Redundancies, Omissions, Misuses and Misinterpretations。Singapore:EPB Publishers。  new window
12.Underwood, M.(1989)。Teaching Listening。Longman。  new window
13.Campbell, C.、Kryszewska, H.(1992)。Learner-based teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
14.Lado, R.(1957)。Linguistics Across Cultures。Ann Arbor, MI:The University of Michigan Press。  new window
15.Stern, H. H.、Allen, P.、Harley, B.(1992)。Issues and Options in Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
16.Prabhu, N. S.(1987)。Second Language Pedagogy。Oxford University Press。  new window
17.Howatt, A. P. R.(1984)。A History of English Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
18.Widdowson, Henry George(1978)。Teaching Language as Communication。Oxford:Oxford University Press。  new window
19.Steiner, George(1975)。After Babel: Aspects of Language and Translation。Oxford University Press。  new window
20.Ellis, Rod(1994)。The Study of Second Language Acquisition。Oxford University Press。  new window
21.James, Carl(1980)。Contrastive Analysis。Longman。  new window
22.Krashen, Stephen D.(1982)。Principles and Practice in Second Language Acquisition。Pergamon Press。  new window
23.Gardner, R.、Lambert, W.(1972)。Attitudes and motivation in second language learning。Rowley, MA:Newbury House。  new window
單篇論文
1.Dodson, C. J.(1990)。The Bilingual Method,Aberystwyth:BALEC International。  new window
2.Jones, F. R.(1991)。Wacko Jacko and the Night of the Returning Dead: Post-communicative Translation Teaching(No. 333 739)。  new window
其他
1.Lang, M.(1992)。Translating and Interpreting Programs: A Scottish Example,Washington, DC:ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics。  new window
2.Straight, H. S.(1998)。Languages across the Curriculum,Washington, DC:ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics。  new window
圖書論文
1.Celce-Murcia, M.(1991)。Language Teaching Approaches: An Overview。Teaching English as a Second or Foreign Language。Boston, MA:Heinle & Heinle。  new window
2.Cook, G.(1998)。Use of translation in language teaching。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
3.Dodson, C. J.(1986)。Language learning strategies of monolinguals and bilinguals。Sociocultural Perspectives of Multilingualism and Language Acquisition。Tübingen:Narr。  new window
4.Dulay, H.、Burt, M.(1974)。You can't learn without goofing。Error Analysis。London:Longman。  new window
5.Hoey, M.、Houghton, D.(1998)。Contrastive analysis and translation。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
6.Jones, F. R.(1991)。Star goes bananas: learner, translating and text in the language classroom。The Teaching of Translation。University。  new window
7.Jones, F. R.(1995)。Translation in Language Teaching。An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
8.Maley, A.(1986)。A rose is a Rose', or is it?: can communicative competence be taught?。The Practice of Communicative Teaching。Oxford:Pergamon Press。  new window
9.Morrow, K.(1981)。Principles of communicative methodology。Communication in the Classroom。London:Longman。  new window
10.Tan, C. L.(1995)。Language Teaching and Translation。An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
11.Wadensjo, C.(1998)。Community interpreting。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE