The practice of translating certain sentence patterns can be found in many English-Chinese translation textbooks. This study is designed to investigate the effectiveness of such kind of training to undergraduate students. Passive sentence pattern was selected to test the effectiveness of such kind of training. The translation of English passive sentences into Chinese has bothered many teachers because the students tend to be influenced by the source language (English) and produced unnatural passive sentences in Chinese. The subjects were 63 sophomores and 68 junior students of Applied English Department at Ming Chuan University. The sophomores were received a training focusing on translating English passive sentences into Chinese. During the same period, the juniors were required to translate short passages instead of sentences. Then both groups were required to translate the same passage. The result was, the sophomores used more unnatural passive sentences in their translated text, proving that the training on sentence pattern had no obvious effect on raising their linguistic sensibility. The study concluded that the training of translating certain sentence pattern might not be an effective approach to teach English-Chinese translation for undergraduate students in Taiwan.