:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Translation and Discourse Analysis in Language Teaching: Two Chinese-English Examples
書刊名:國立臺北商業技術學院學報
作者:陸靜容 引用關係
作者(外文):Loh, Jing-rong
出版日期:2002
卷期:2
頁次:頁101+103-147
主題關鍵詞:TranslationDiscourse analysisLanguage teaching翻譯言談分析語言教學
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:14
期刊論文
1.Kirkpatrick, A.(1995)。Chinese rhetoric: Methods of argument。Multilingua,14(3),271-295。  new window
2.Scarcella, Robin、Brunak, Joanna(1981)。On Speaking Politely in a Second Language。International Journal of the Sociology of Language,1981(27),59-75。  new window
3.Taylor, G.、Chen, T.(1991)。Linguistic, Cultural and Subcultural Issues in Contrastive Discourse Analysis: Anglo-American and Chinese Scientific Texts。Applied Linguistics,12(3),319-336。  new window
4.Richards, J. C.(1976)。The Role of Vocabulary Teaching。TESOL Quarterly,10(1),77-90。  new window
5.Davison, Alice(1980)。Peculiar Passives。Language,56(1),42-67。  new window
6.Henry, A.、Roseberry, R. L.(1996)。A corpus-based investigation of the language and linguistic patterns of one genre and the implications for language teaching。Research in the Teaching of English,30(4),472-489。  new window
7.Hyland, K.(1990)。A genre description of the argumentative essay。RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research in Southeast Asia,21(1),66-78。  new window
8.Jones, F. R.(1991)。Star goes bananas: learner, translating and text in the language classroom。Target,12,183-199。  new window
9.Laroche, J. M.(1985)。The teaching of translation in response to current revisions of language-study curriculum or of all things, translation?。System,13(2),105-112。  new window
10.陸靜容(20010600)。A Comparative Text Analysis of Thematic Progression and Coherence。國立臺北商專學報,56,275-325。new window  延伸查詢new window
11.Tudor, I.(1987)。Guidelines for the communicative use of translation。System,15(3),365-371。  new window
12.Vande Kopple, W. J(1991)。Themes, Thematic Progression, and Some Implications for Understanding Discourse。Written Communication,8(3),311-347。  new window
13.Yip, P. C.(1993)。Linguistic dispositions: a macroscopic view of translating from English to Chinese。Journal of the Chinese Language Teachers Association,28(2),25-74。  new window
14.Titford, C.(1983)。Translation for advanced learners。ELT Journal,37(1),52-57。  new window
15.Tudor, I.(1987)。Using translation in ESP。ELT Journal,41(4),268-273。  new window
16.Connor, Ulla(1984)。A study of cohesion and coherence in English as a second language students' writing。Papers in Linguistics,17(3),301-316。  new window
17.DeKeyser, Robert M.(1995)。Learning second language grammar rules: an experiment with a miniature linguistic system。Studies in Second Language Acquisition,17(3),379-410。  new window
18.Nagata, N.(1997)。An experimental comparison of deductive and inductive feedback generated by a simple parser。System,25(4),515-534。  new window
19.Winter, E. O.(1977)。A clause-relational approach to English texts: A study of some predictive lexical items in written discourse。Instructional Science,6(1),1-92。  new window
會議論文
1.Barbe, K.(1992)。Translation and Text Analysis。The Annual International Conference on Pragmatics and Language Learning。Urbana, Illinois。  new window
2.Koskela, M.(1994)。Some Considerations of Intersubjectivity in the Analysis of Textual Relations。The Conference on Organization and Discourse。Turku, Finland。  new window
3.Lang, M. F.(1991)。Common Ground in Teaching Translation and Interpreting: Discourse Analysis Techniques。The First Language International Conference on Teaching, Translating, and Interpreting。Elsinore, Denmark。  new window
4.Ruiz, J. M.(1990)。Contrastive Linguistics and the Teaching of a Second Language。The World Congress of Applied Linguistics。Thessaloniki。  new window
學位論文
1.Chen, Jian-ping(2001)。Markedness in intercultural discourse: a study of Chinese EFL students’ discourse patterns(博士論文)。Guangdong University of Foreign Studies。  new window
圖書
1.Duff, A.(1989)。Translation resource books for teachers。Oxford:Oxford University Press。  new window
2.Bloor, Thomas、Bloor, Meriel(1995)。The Functional Analysis of English: A Hallidayan Approach。London:Arnold。  new window
3.Graham, Angus. C.(1989)。The Disputers of the Dao。La Salle:Open Court Pub. Co.。  new window
4.Jordan, R. R.(1997)。English for Academic Purposes: A guide and resource book for teacher。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
5.Crystal, David(1997)。The Cambridge Encyclopedia of Language。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
6.Hoey, Michael(1983)。On the surface of discourse。Allen and Unwin。  new window
7.McCarthy, Michael、Carter, Ronald(1994)。Language as discourse: Perspectives for language teaching。New York。  new window
8.De Beaugrande, Robert-Alain、Dressler, Wolfgang Ulrich(1981)。Introduction to Text Linguistics。Longman。  new window
9.Carter, R.(1988)。Some Pawns for Kingman: Language Education and Language Teaching。  new window
10.Halliday, M. A. K.、Hasan, R.(1976)。Cohesion in English。London:Edward Arnold。  new window
11.Hartmann, R. R. K.(1978)。Discourse Analysis for Language Learners。  new window
12.Jabbhour, G.(2001)。Corpus Based Instruction。  new window
13.Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics。London:Oxford University Press。  new window
14.Gaims, R.、Redman, S.(1986)。Working with words: A guide to teaching and learning vocabulary。Cambridge University Press。  new window
15.Neubauer, Fritz(1983)。Coherence in Natural-Language Texts。Hamburg:Helmut Buske Verlag。  new window
16.Fromkin, V.、Rodman, R.(1998)。An Introduction to Language。Fort Worth, TX:Harcourt Brace。  new window
17.Richards, Jack C.、Rodgers, Theodore S.(1986)。Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis。Cambridge University Press。  new window
18.McCarthy, Michael J.(1990)。Vocabulary。Oxford:Oxford University Press。  new window
19.Hoey, Michael(1991)。Patterns of Lexis in Text。Oxford:Oxford University Press。  new window
20.Nunan, David(1993)。Introducing Discourse Analysis。London:Penguin。  new window
21.McCarthy, Michael J.(1991)。Discourse analysis for language teachers。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
22.Howatt, A. P. R.(1984)。A History of English Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
23.Widdowson, Henry George(1978)。Teaching Language as Communication。Oxford:Oxford University Press。  new window
24.Brown, Gillian、Yule, George(1983)。Discourse Analysis。Cambridge University Press。  new window
25.Swales, John Malcolm(1990)。Genre Analysis: English in Academic and Research Settings。Cambridge University Press。  new window
26.Halliday, Michael Alexander Kirkwood(1994)。An Introduction to functional Grammar。Edward Arnold。  new window
單篇論文
1.Jones, F. R.(1991)。Wacko Jacko and the Night of the Returning Dead: Postcommunicative Translation Teaching(ED333739)。  new window
其他
1.Lang, M. F.(1992)。Translating and Interpreting Programs: A Scottish Example,Washington, DC:ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics。  new window
圖書論文
1.Blum-Kulka, S.(1995)。Discourse Analysis。An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
2.Celce-Murcia, M.(1991)。Language Teaching Approaches: An Overview。Teaching English as a Second or Foreign Language。Boston, MA:Heinle & Heinle。  new window
3.Danes, F.(1974)。Functional sentence perspective and the organization of the text。Papers on Functional Sentence Perspective。The Hague:Mouton。  new window
4.Hoey, M.、Houghton, D.(1998)。Contrastive analysis and translation。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
5.Hulst, J.(1997)。Focus on the Target Text: Towards a Functional Model for Translation Quality Assessment。Transferre Necesse Est。Budapest:Scholastica。  new window
6.Lang, M, F.(1995)。Discourse Analysis and the Translator。An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
7.Larson, M, L.(1995)。Factors in Bible Translation。An Encyclopaedia of Translation: Chinese-Englisht English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
8.Morgan, J.、Sellner, M.(1980)。Discourse and linguistic theory。Theoretical Issues in Reading Comprehension。New York:Erlbaum。  new window
9.Steffensen, M. S.(1988)。Changes in cohesion in the recall of native and foreign texts。Interactive Approaches to Second Language Reading。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
10.Hasan, Ruqaiya(1984)。Coherence and cohesive harmony。Understanding reading comprehension: Cognition, language and the structure of prose。Newark, DE:International Reading Association。  new window
11.Cook, G.(1998)。Use of translation in language teaching。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London。  new window
12.Jones, F. R.(1995)。Translation in language teaching。An encyclopaedia of translation: Chinese-English•English-Chinese。Shatin, N. T., Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE