:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Global Hybridization and Diasporic Subjects in Salman Rushdie's The Satanic Verses
書刊名:Tamkang Review
作者:Kung,Shao-ming
出版日期:2003
卷期:33:3/4
頁次:頁85-106
主題關鍵詞:Cultural hybridityIndigenizationThe localCultural translationSalman RushdieThe globalHomi BhabhaDiasporic subjects
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:37
This paper attempts to explore the issues of global hybridization and diasporic subjects in Salman Rushdie's The Satanic Verses, The concept that globalization is a homogeneous process will be interrogated and I will concentrate on the discussion of the cultural translation of the global diasporic immigrants and their reconfiguration of “culture” and “identity formation” in the global context. In the process of globalization, cultures and individual identities undergo a series of “translations.” These are exemplified by Rushdie’s global immigrants, Saladin Chamcha and Gibreel Fraishta; the former is transformed into a satanic creature and then into something like “chimera craft,” while the latter is translated into an angel, hovering between reality and illusion. Adopting Homi Bhabha's theory of cultural hybridity and cultural translation as well as Jan Nederveen Pieterse's concept of “globalization as hybridization,” I examine the thematic of global hybridization as Rushdie's alternative strategy against nationalist and cultural homogeneity. Then, drawing examples from The Satanic Verses, I argue that the “cultural translation” of Saladin and Gibreel embodies two kinds of encounters with “globalization” in the global city of London. The unique global vision emerging from Rushdie's text suggests that cultures are hybridized in the global context, and global hybridization creates cultural diversity and flexibility. A mélange of diverse. languages, “time-space,” race, class, cultures and religions are delicately compressed in Rushdie's globalized world, whether in metropolitan England or in the Indian subcontinent. I will explore the indigenization of global cultural forms through the example of Gibreel’s hybridized songs. And through Stuart Hall’s vision of global diaspora, I argue that Saladin's route to the recognition of hybrid Indian cultures is important for the relocation of immigrant subjectivity. While Gibreel's tragic suicide indicates the failure of a diasporic subject to change or slow the process of globalization, Saladin's return to Bombay to experience the “edectic” hybridized cultures inherent within the indigenous Indian artistic tradition suggests a revision of global hybridization. The alternative insight in The Satanic Verses is that globalization leads to the production of new identities and to cultural hybridity, bringing newness and vitality to the encounter of the global and the local.
期刊論文
1.Krishnaswamy, Revathi(1995)。Mythologies of Migrancy: Postcolonialism, Postmodernism and the Politics of (Dis)Location。ARIEL: A Review of International English Literature,26(1),125-146。  new window
2.Tylor, Diana(1991)。Transculturating Transculturation。Performing Arts Journal,13(2),90-104。  new window
3.Mishra, Vijay(1995)。Postcolonial Differend: Diasporic Narratives of Salman Rushdie。ARIEL,26(3),7-45。  new window
4.Gane, Gillian(2002)。Migrancy, the Cosmopolitan Intellectual, and the Global City in The Satanic Verses。Modern Fiction Studies,48(1),18-49。  new window
圖書
1.Hoogvelt, Ankie(2001)。Globalization and the postcolonial world: the new political economy of development。Maryland:Johns Hopkins University。  new window
2.Rushdie, Salman(1991)。Imaginary Homelands: Essays and Criticiam, 1981-1991。London:Granta。  new window
3.Rushdie, Salman(1989)。The Satanic Verses。New York:Viking。  new window
4.Goonetilleke, D. C. R. A.(1998)。Salman Rushdie。London:MacMillan。  new window
5.Cundy, Catherine(1996)。Salman Rushdie。Manchester University Press。  new window
6.Beynon, John、Dunkerley, David(2000)。Globalization: the Reader。London:Athlone Press。  new window
7.Appignanesi, Lisa、Maitland, Sara(1990)。The Rushdie File。Syracuse Univ. Press。  new window
8.Ruthven, Malise(1991)。A Satanic Affair: Salman Rushdie and the Wrath of Islam。London:Hogarth P。  new window
9.Sanga, Jaina C.(2001)。Salman Rushdie's Postcolonial Metaphors: Migration, Translation, Hybridity, Blasphemy, and Globalization。London:Greenwood P。  new window
10.Young, Robert J. C.(1995)。Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and Race。Routledge。  new window
11.Bhabha, Homi K.(1994)。The Location of Culture。Routledge。  new window
12.Appadurai, Arjun(1990)。Disjuncture and Difference in the Global Economy。Global Culture: Nationalism, Globalization and Modernity。London。  new window
其他
1.Brians, Paul(1998)。Notes for Salman Rushdie: The Satanic Verses。  new window
圖書論文
1.Hall, S.(1992)。The question of cultural identity。Modernity and Its Futures。Cambridge:Polity。  new window
2.Pieterse, Jan Nederveen(1995)。Globalization as Hybridization。Global Modernities。SAGE Publications Ltd.。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top