Discussion about the unit of translation in interpretation research is normally centered on ear-voice span or EVS. EVS refers to the units of information comprehension and production and the span that exists between them. It can be said that EVS research is also concerned with the size of each information unit, the content and structure of each information unit, principles of segmentation, effects of the segmentation, the time lag that exists between segmentation and production and how this is all performed under the premise of the interpreter not losing any information. This paper will first of all utilize the multi index signs form oral comprehension studies as the main clues for inspecting the smallest translation units of the source language. The index signs that will be used include those such as pausing, comprehensibility and processing units. Secondly, impromptu speeches, sight translation and simultaneous interpretation will be used as linguistic proof that will be compared with the aforementioned natural language data and EVS research results from interpretation and sign language. Research results used include those such as the frequency of pausing, time, the syntactic structure and semantic characteristics of information processing units, as well as the relationship between position and types. These research results will be used to describe in further detail the information structures of the comprehension and production units of interpretation as well as information structure markers. The above-mentioned observations and test results will then be used to propose general judgment models for information units and operation principles that are focused on the transcending process of simultaneous interpretation.