資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.17.155.150)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
譯者的角色與知識生產:以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例
書刊名:
編譯論叢
作者:
楊承淑
作者(外文):
Yang, Cheng-shu
出版日期:
2014
卷期:
7:1
頁次:
頁37-79
主題關鍵詞:
語苑
;
譯者身份
;
譯事活動
;
譯者主體性
;
Go-en
;
Interpreter identity
;
Interpretation activities
;
The self of the interpreter
;
小野西洲
;
小野真盛
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
6
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(
1
)
排除自我引用:
6
共同引用:
26
點閱:81
期刊論文
1.
富田哲(20100600)。日本統治初期の台湾総督府翻訳官--その創設およびかれらの経歴と言語能力。淡江日本論叢,21,151-174。
延伸查詢
2.
小野西洲(193102)。臺灣語學界追懷錄。語苑,24,2。
延伸查詢
3.
小野西洲(193512)。自敘漫言。語苑,28(12),81-88。
延伸查詢
4.
小野西洲(193810)。秋窗隨筆。語苑,31,10。
延伸查詢
5.
小野西洲(192902)。漫言漫録。語苑,22,2。
延伸查詢
6.
小野西洲(19290315)。用字と口語文体の創定に就いて。語苑,22(3),2-4。
延伸查詢
7.
小野西洲(193607)。臺語國語「修養講話」の取材に就いて。語苑。
延伸查詢
8.
小野西洲(1940)。教育敕語御意義臺灣語謹譯書に就て。語苑。
延伸查詢
9.
小野西洲(192409)。翻譯の難。語苑,17(9),45-48。
延伸查詢
10.
小野西洲(193208)。語苑を育てて。語苑,25,4。
延伸查詢
11.
小野真盛(194002)。教育敕語御意義臺灣語謹譯書に就て。語苑,33(2),1-4。
延伸查詢
12.
小野西洲(193811)。警察用語大全。語苑。
延伸查詢
13.
顏笏山、劉增銓(193510)。小野氏著「臺語訓話要範」讀後の談。語苑。
延伸查詢
14.
西洲生(1942)。偶感漫筆。警察語學講習資料,35(6),54。
延伸查詢
15.
草庵。恋の羅福星。語苑,7(3)。
延伸查詢
16.
(193511)。臺語訓話要範」に對する識者の批判。語苑,28(11),80-90。
延伸查詢
17.
岡本真希子(2012)。日本統治前半期台湾の官僚組織における通訳育 成と雑誌『語苑』--1910-1920年代を中心に。社会科学,42(2/3),103-144。
延伸查詢
18.
岡本真希子(2013)。「国語」普及政策下台湾の官僚組織における通訳育成と雑誌『語苑』--1930-1940年代を中心に代。社会科学,42(4),73-111。
延伸查詢
19.
許雪姬(20061200)。日治時期臺灣的通譯。輔仁歷史學報,18,1-44。
延伸查詢
會議論文
1.
岡本真希子(2008)。日本統治時代台湾の法院における『通訳』たち--『台湾総督府公文類纂』人事関係書類から見る台湾人/内地人『通訳』。第五屆台灣總督府檔案學術研討會,国史館台湾文献館 (會議日期: 2008/08/28)。南投:國史館臺灣文獻館。
延伸查詢
2.
岡本真希子(2012)。日本統治時期臺灣的法院通譯與《語宛》。2012語言訓練測驗中心國際學術研討會:譯者的培養。臺北:臺灣大學。
延伸查詢
3.
潘為欣(2009)。通譯經驗的轉化--小野西洲土語小説〈羅福星之戀〉創作。第六屆臺灣文學研究生學術論文研討會。臺南:國立臺灣文學館。
延伸查詢
學位論文
1.
潘為欣(2011)。日治時期臺語白話書寫與文字拼音系統關係之研究--以《語苑》、《臺灣府城教會報》為中心(碩士論文)。國立臺北教育大學。
延伸查詢
2.
李尚霖(2006)。漢字、台湾語、そして台湾話文-植民地台湾における台湾話文運動に対する再考察(博士論文)。国立一橋大学,東京都。
延伸查詢
3.
黃馨儀(2010)。台湾語表記論と植民地台湾--教会ローマ字と漢字から見る(博士論文)。国立一橋大学,東京都。
延伸查詢
圖書
1.
小野西洲(1935)。新年始筆。
延伸查詢
2.
尾崎秀真(1935)。臺灣文化史說。
延伸查詢
3.
臺灣總督府警務局(1942)。臺灣總督府警察沿革誌。臺北:臺灣總督府警務局。
延伸查詢
4.
Delisle, Jean、Woodsworth, Judith(1995)。Translators through History。Amsterdam。
5.
林獻堂、許雪姬(2000)。灌園先生日記。臺北市:中央研究院臺灣史研究所籌備處。
延伸查詢
6.
Nida, Eugene A.、Taber, Charles R.(1969)。The Theory and Practice of Translation。Leiden:E. J. Brill。
其他
1.
小野西洲(19270819)。耶馬溪の懷舊。
延伸查詢
圖書論文
1.
李尚霖(2005)。漢字、台湾語、そして台湾話文--植民地台湾における台湾話文運動に対する再考察。ことばと社会。東京:三元社。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
經歷、心態與認同:中日戰爭時期華中地區的六堆客家人
2.
日治時期臺灣的檢察官代理
3.
跨域流動與客家認同--南京親日政權下的臺灣人鍾壬壽(1938~1945)
4.
板橋林家林松壽的控母案與辯護士鳩山一郎,1918~1921
5.
由漢文媒體來觀察1930年代的臺灣現代化受容--其榮光以及挫折
6.
日治初期「臺語通」杉房之助及其著作
7.
重探《臺灣風俗誌》中的臺灣戲劇章節--比較中譯本與原著的差別
8.
中國文學作品在臺灣日治時期的翻譯與轉化--以《語苑》雜誌為探討範疇
9.
他們在島嶼翻譯:戒嚴初期在臺譯者研究
10.
日治時期法院副通譯的群體研究
11.
禮密臣的臺灣歷史書寫及其影響之考察
12.
日治時期臺灣菜譜的演進與東亞食文化的跨境流動
13.
「愛国の志士」蔡伯毅の塑造--『嚶鳴集』の人物叙述
14.
日本文人小野西洲的儒學修養與經世思想:在殖民地臺灣的開展
15.
小野西洲〈論支那將來〉的中國觀看與知識翻譯
1.
台灣法庭口譯史:對話性口譯及專業化進程
2.
洋風、和風、臺灣風:多元雜揉的臺灣漢人服裝文化(1624-1945)
3.
近代豐原地區地方菁英影響力的形成與發揮
1.
殖民統治與「青年」:臺灣總督府的「青年」教化政策
2.
役氣昂揚:民國百年役政沿革
3.
日治時期的法院高等官通譯:譯者身份的形成及其群體角色
4.
近代臺灣菁英的民事爭訟調停與和解訴訟經驗 : 以張麗俊與林獻堂日記為核心
無相關著作
1.
兩岸社會科學著作翻譯論壇
2.
論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本
3.
朝向一種翻譯文化--評韋努隄的《翻譯改變一切:理論與實踐》
4.
從網路社群翻譯角度再探軟性新聞翻譯之讀者關照
5.
夏目漱石小說的譯介在臺灣
6.
A Bibliometric Analysis of Translation Studies between 1999 and 2014
7.
「實用」的演變:民初上海雜誌譯報實踐初探
8.
法國著名漢譯大家杜特萊(Noël Dutrait)訪臺紀實
9.
2014年EATS東亞翻譯學會議與會報告--當東方遇到東方
10.
以技術報告作為口筆譯學術審議要件之探討[研討會]
11.
《地下室手記》新譯
12.
Teaching Consecutive Interpretation Note-Taking Strategies to Improve Taiwanese Senior High School Students' English Listening Comprehension
13.
左右為難:遭人曲解的傅東華研究
14.
資本與行動者網路的運作--《紅高粱家族》英譯本生產及傳播之社會學探析
15.
翻譯作品與創作作品之語體特徵比較研究--以劉慕沙歷年翻譯作品與早期短篇小說為例
QR Code