:::

詳目顯示

回上一頁
題名:韋努蒂異化翻譯思想新探
書刊名:澳門理工學報
作者:蔣驍華張景華
作者(外文):Jiang, XiaohuaZhang, Jinghua
出版日期:2006
卷期:9:3=23
頁次:頁91-101
主題關鍵詞:韋努蒂異化翻譯理論解構主義VenutiForeignizing translation theoryDeconstruction
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:24
期刊論文
1.郭建中(1998)。翻譯中的文化因素:歸化與異化。外國語,1998(2),13-20。  延伸查詢new window
2.郭建中(2000)。韋努蒂及其解構主義的翻譯策略。中國翻譯,2000(1),49-52。  延伸查詢new window
3.葛校琴(2002)。當前歸化/異化策略討論的後殖民視閾。中國翻譯,2002(5),32-35。  延伸查詢new window
4.王東風(2002)。歸化與異化:矛與盾的交鋒?。中國翻譯,23(5),24-26。  延伸查詢new window
5.鄧紅風(2003)。翻譯的窘境還是文化的窘境。中國翻譯,2003(4),38-39。  延伸查詢new window
6.封一函(2006)。論勞倫斯•韋努蒂的解構主義翻譯策略。文藝研究,2006(3),39-44。  延伸查詢new window
7.蔣驍華(1995)。解構主義翻譯觀探析。外語教學與研究,1995(4)。  延伸查詢new window
8.劉亞猛(2005)。韋努蒂的"翻譯倫理"及其自我解構。中國翻譯,2005(5),40-45。  延伸查詢new window
9.劉重德(1998)。"歐化"辨析--兼評"歸化現象"。外語與外語教學,1998(5),24-28。  延伸查詢new window
10.任淑坤(2004)。解構主義翻譯觀芻議:兼論韋努蒂的翻譯思想和策略。外語與外語教學,2004(11),55-58。  延伸查詢new window
11.孫致禮(2002)。中國文學翻譯:從歸化趨向異化。中國翻譯,2002(1),40-44。  延伸查詢new window
12.譚惠娟(1999)。從文化差異與滲透看翻譯的異化與歸化。中國翻譯,1999(1),45-47。  延伸查詢new window
13.尹衍桐(2005)。語境制約與國内的歸化/異化討論。外語研究,2005(2),61-65。  延伸查詢new window
14.鄭海淩(2001)。譯語的異化與優化。中國翻譯,2001(3),3-7。  延伸查詢new window
15.朱志瑜(2001)。中國傳統翻譯思想:"神化說"(前期)。中國翻譯,2001(2),3-8。  延伸查詢new window
圖書
1.Venuti, Lawrence(1998)。The Scandals of Translation。Routledge。  new window
2.Gentzler, Edwin(2001)。Contemporary Translation Theories。Multilingual Matters Ltd.。  new window
3.Robinson, D.(1997)。What is translation? Centrifugal theories, critical interventions。Kent, OH。  new window
4.Munday, Jeremy(2001)。Introducing Translation Studies: Theories and Applications。London:Routledge。  new window
5.王宏印(2003)。中國傳統譯論經典詮釋。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
6.Lefevere, A.(1977)。Translating Literature: The German Tradition from Luther to Rosenzweig。Assen:Van Gorcum。  new window
7.Mallon, T.(1990)。Stolen Words: Forays into the Origins and Ravages of Plagiarism。New York:Ticknor and Fields。  new window
8.Nida, E. A.(2001)。Toward a Science of Translating。Leiden:Brill。  new window
9.Venuti, Lawrence(1995)。The Translator's Invisibility--A History of Translation。Routledge。  new window
10.陳福康(2000)。中國譯學理論史稿。上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
11.胡庚申(2004)。翻譯適應選擇論。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.巴斯奈特(2006)。把消息帶回家: 同化策略與異化策略。國際翻譯學新探。天津:百花文藝出版社。  延伸查詢new window
2.劉英凱(1994)。歸化--翻譯的歧路。翻譯新論。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
3.韋努蒂(2006)。幽默文學的翻譯:對等 、補償 、話語。國際翻譯學新探。天津:百花文藝出版社。  延伸查詢new window
4.Bassnett, Susan(1990)。The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator。Translation, Power, Subversion。London:Cassell。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE