:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《詩經.小雅.采薇》重要詩句考論
書刊名:人文研究期刊
作者:陳清茂
作者(外文):Chen, Ching-mao
出版日期:2007
卷期:2
頁次:頁185-204
主題關鍵詞:采薇毛傳鄭箋Cai WeiMao ZhuanZheng Qian
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:110
《詩經.小雅.采薇》乃膾炙人口之佳構,其中「昔我往矣,楊柳依依。今我來思,兩雪霏霏」,更為騰播士林之名句。本詩為遣戍役以防備玁狁之作,詩中流露出士卒守邊思家之哀怨,傳到後世逐漸形成具有特定象徵意義的文化載體。歷代治《詩經》者,率皆以毛傳、鄭箋為本。然而毛傳解詩之言極為簡潔,鄭箋亦然,後學者便扮演起幫毛傳、鄭箋訓釋的角色。由於各家解經立場互異,引證資料參差,以致於解釋《詩經》同一字辭時,產生不少歧異,也造成後學者解讀上之困惑。〈采薇〉既富含象徵意義,故歷代說解者繁多,自然也有文句訓釋歧異的問題。為能精確地品賞本詩,有必要先就其重要辭句作最精密地考論。
Shi Jing. Xiao Ya. Cai Wei includes excellent works of poetry. Among the pieces, these lines “When I set out in the past, the willows were fresh and green; new as I am to return, the snow is falling thick and fast” are even more largely praised. This poetry is about soldiers sent to the front to defend hostile nomadic tribes. It expresses their sadness of leaving home for a solitary post far away, and after being passed on for generations, it has become a cultural carrier that possesses specific symbolic meaning. Those who studied Shi Jiang back in the history often followed the Mao Zhuan and Zheng Qian. However, both interpretations on the poetry had been too brief. So later on many scholars start to interpret the Mao Zhuan and Zheng Qian. Since each interpreter has different point of view with varied citation of information, even the same phrase in the Shi Jiang may be explained differently, which has caused tremendous confusion for later learners. Since Cai Wei is full of symbolic meaning, many of its interpretations have been done throughout the history and naturally the problem of discrepant interpretation exists. In order to appreciate this poetry more properly, it is essential to have the most important lines of the poetry precisely analyzed first.
期刊論文
1.江甯。采薇。中國語文,378。  延伸查詢new window
2.張崇琛(2002)。「薇」與《詩經》中的采薇詩。齊魯學刊,2002(4)。  延伸查詢new window
圖書
1.國立編譯館。高本漢詩經注釋。臺北。  延伸查詢new window
2.裴普賢(1983)。詩經評註讀本。臺北市:三民書局。  延伸查詢new window
3.吳其濬(1974)。植物名實圖考。臺南:北一文化出版社。  延伸查詢new window
4.胡承珙(1988)。毛詩後箋。上海:上海書店。  延伸查詢new window
5.梁寅。詩演義。  延伸查詢new window
6.陳溫菊(2001)。詩經器物考釋。文津出版社。  延伸查詢new window
7.潘富俊、呂勝由(2001)。詩經植物圖鑑。貓頭鷹出版社。  延伸查詢new window
8.馬瑞辰、陳金生、毛亨、鄭玄(1989)。毛詩傳箋通釋。中華書局。  延伸查詢new window
9.(明)何楷(2001)。詩經世本古義。詩經世本古義。香港。  延伸查詢new window
其他
1.(宋)嚴粲(1988)。詩緝,北京。  延伸查詢new window
2.(清)陳奐(1968)。詩毛氏傳疏,臺北。  延伸查詢new window
3.論語。  延伸查詢new window
4.毛詩。  延伸查詢new window
5.詩經。  延伸查詢new window
6.(南宋)黎靖德(1968)。朱子語類,臺北。  延伸查詢new window
7.(清)范家相(2001)。詩瀋,香港。  延伸查詢new window
8.陳藏器(1988)。本草拾遺,臺中。  延伸查詢new window
9.(清)陳啟源(2001)。毛詩稽古編,香港。  延伸查詢new window
10.(明)章潢(2001)。圖書編,香港。  延伸查詢new window
11.(宋)程大昌(2001)。演繁露,香港。  延伸查詢new window
12.(明)馮復京(2001)。六家詩名物疏,香港。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE