:::

詳目顯示

回上一頁
題名:論文學翻譯中語言障礙之轉化--兼評「新小說」《La Jalousie》中譯本
書刊名:淡江外語論叢
作者:吳錫德 引用關係
作者(外文):Wu, Hsi-deh
出版日期:2005
卷期:5
頁次:頁31-48
主題關鍵詞:新小說不可譯性霍伯格里耶等值翻譯轉化完全譯入語化化境
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:28
期刊論文
1.劉光能(1988)。找回想像力所失去的自由。聯合文學。  延伸查詢new window
圖書
1.張容(1992)。法國新小說派。臺北:遠流出版社。  延伸查詢new window
2.馬祖毅(1984)。中國翻譯簡史。北京。  延伸查詢new window
3.羅新璋(1984)。翻譯論集。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
4.Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics。London:Oxford University Press。  new window
5.金隄(1989)。等效翻譯探索。北京:中國對外翻譯。  延伸查詢new window
6.劉宓慶(1993)。當代翻譯理論。臺北市:書林出版社。  延伸查詢new window
7.劉介民(1990)。比較文學方法論。臺北:時報文化出版公司。  延伸查詢new window
8.劉宓慶(1995)。翻譯美學導論。台北:書林。  延伸查詢new window
9.錢鍾書(1990)。七綴集。書林出版公司。  延伸查詢new window
10.錢鍾書(1979)。管錐編。中華書局。  延伸查詢new window
11.Robbe-Grillet, A.(1997)。La Jalousie (妒)。La Jalousie (妒)。臺北。  new window
12.Robbe-Grillet, A.(1957)。La Jalousie。La Jalousie。Paris。  new window
13.Wilss, Wolfram(1982)。翻譯學:問題與研究。翻譯學:問題與研究。北京。  延伸查詢new window
14.Ladmiral, J.-R.(1979)。Traduire: théorèmes pour la traduction。Traduire: théorèmes pour la traduction。Paris。  new window
15.Mounin, G.(1955)。Les Belles infidèles。Les Belles infidèles。Paris。  new window
16.Escarpit, R.(1985)。文化社會學。文化社會學。臺北。  延伸查詢new window
17.Chevrel, Y.(1989)。比較文學。比較文學。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.吳錫德(1997)。如果新小說變成經典,臺北。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE