:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Revisiting Qian Zhongshu's Huajing and Its English Translations/Interpretations
書刊名:編譯論叢
作者:張忠安 引用關係
作者(外文):Chang, Chung-an
出版日期:2020
卷期:13:2
頁次:頁117-164
主題關鍵詞:化境變形昇華轉化翻譯再概念化HuajingTransmutationSublimityTransformationReconceptualization of translation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:5
期刊論文
1.Cheung, Martha P. Y.(2005)。"To Translate" Means "To Exchange"? A new Interpretation of the Earliest Chinese Attempts to Define Translation ('fanyi')。Target,17(1),27-48。  new window
2.Sakai, Naoki(2006)。Translation。Theory, Culture & Society,23(2/3),71-78。  new window
3.Chan, C. A.(2017)。Words, things, and translation--Huajing [化境] as a possibility for the revelation of the truth。The Journal of Philosophical Ideas,Special Issue,319-343。  new window
4.Cai, X. L.(2005)。Let poetry enter the study of translation theory--On the "non-mediation" theory of Qian Zhongshu from the perspective of Heidegger's "non-objective thinking"。Journal of Central South University (Social Science Edition),11(5),563-571。  new window
5.Cheung, Martha P. Y.(2011)。Reconceptualizing translation-Some Chinese endeavours。Meta: Translator's Journal,56(1),1-19。  new window
6.Luo, X. M.(2015)。On Qian Zhongshu's concepts of literary translation。Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies,1(1),1-16。  new window
7.Li, B. W.(2017)。An analysis of the English translations of huajing。Foreign Language and Literature Research,3(6),58-65。  new window
8.Yu, Chengfa(2007)。On Qian Zhongshu's 'theory of sublimity'。Perspectives: Studies in Translatology,14(3),214-229。  new window
學位論文
1.張忠安(2019)。論錢鍾書的翻譯觀(博士論文)。國立臺灣師範大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Berman, A.、Heyvaert, S.(1992)。The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany。Albany:State University of New York Press。  new window
2.Cheung, Martha P. Y.(2006)。An Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume One: From Earliest Times to the Buddhist Project。St. Jerome。  new window
3.劉靖之(1996)。神似與形似。書林出版社。  延伸查詢new window
4.Hermans, Theo(2007)。The Conference of the Tongues。St. Jerome Publishing。  new window
5.Gadamer, Hans-Georg、Weinsheimer, J.、Marshall, D. G.(1989)。Truth and method。Crossroad Publishing Co.。  new window
6.Kant, Immanuel、Guyer, Paul、Guyer, Paul、Matthews, Eric(2000)。Critique of the Power of Judgment。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
7.Toury, Gideon(1980)。In Search of a Theory of Translation。Tel Aviv:Porter Institute for Poetics and Semiotics。  new window
8.Qian, Zhongshu(2005)。A Collection of Qian Zhongshu's English Essays。Foreign Language Teaching and Research Press。  new window
9.錢鍾書(1997)。錢鍾書散文。浙江文藝出版社。  延伸查詢new window
10.Inwood, Michael(2000)。Heidegger: A Very Short Introduction。Oxford University Press。  new window
11.Fish, Stanley(1980)。Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Communities。Harvard University Press。  new window
12.Berman, Antoine、Massardier-Kenney, Françoise(2009)。Toward a translation criticism: John Donne。Kent, OH:Kent State University Press。  new window
13.Tymoczko, Maria(2007)。Enlarging Translation, Empowering Translators。St. Jerome。  new window
14.王忠林、荀子(1977)。新譯荀子讀本。臺北:三民書局。  延伸查詢new window
15.Venuti, Lawrcnce(1995)。The translator's invisibility: a history of translation。Routledge。  new window
16.Palmer, R. E.(1969)。Hermeneutics; interpretation theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger, and Gadamer。Northwestern University Press。  new window
17.錢鍾書(1996)。管錐編。臺北市:書林。  延伸查詢new window
18.錢鍾書(1990)。七綴集。書林出版公司。  延伸查詢new window
19.Doran, Robert(2015)。The Theory of the Sublime from Longinus to Kant。Cambridge University Press。  new window
20.Bassnett, Susan(2014)。Translation。Routledge。  new window
21.Levitas, Ruth(1990)。The Concept of Utopia。Syracuse University Press。  new window
22.錢鍾書(1990)。管錐編。書林出版公司。  延伸查詢new window
23.Blumczynski, P.(2016)。Ubiquitous translation。Routledge。  new window
24.Hermans, T.(1999)。Translation in systems: Descriptive and systemoriented approaches explained。St. Jerome。  new window
25.Qian, Zhongshu S.、Campbell, Duncan M.(2014)。Patchwork: Seven essays on art and literature。Brill。  new window
26.Sallis, John(2002)。On translation。Indiana University Press。  new window
27.Shakespeare, W.、Raffel, B.(2005)。A midsummer night's dream。Yale University Press.。  new window
28.Stolze, R.(2011)。The Translator's Approach: An Introduction to Translational Hermeneutics with Examples from Practice。Frank & Timme。  new window
29.黃錦鋐(2003)。新譯莊子讀本。臺北:三民書局股份有限公司。  延伸查詢new window
30.Chan, L. T. H.(2004)。Twentieth-century Chinese translation theory: Modes, issues and debates。Amsterdam:John Benjamins。  new window
圖書論文
1.Barthes, Roland、Heath, Stephen(1977)。The Death of the Author。Images, Music, Text: Essays selected and translated。New York:Hill and Wang。  new window
2.Benjamin, Walter、Zohn, Harry(1973)。The Task of the Translator。Illuminations。London:Fontana。  new window
3.Venuti, L.(2000)。Translation, Community, Utopia。Translation Studies Reader。Routledge。  new window
4.Eco, Umberto(1992)。Between Author and Text。Interpretation and Overinterpretation。Cambridge University Press。  new window
5.Heidegger, Martin(2002)。On the Origin of the Work of Art。Off the Beaten Track。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
6.Arnold, M.(2002)。On translating Homer。Western translation theory from Herodotus to Nietzsche。St. Jerome。  new window
7.Egan, R.(2015)。Guanzhui bian, Western citations, and the cultural revolution。China's literary cosmopolitans: Qian Zhongshu, Yang Jiang, and the world of letters。Brill。  new window
8.Schleiermacher, Friedrich(2012)。On the different methods of translating。The translation studies reader。Routledge。  new window
9.Shei, C.、Gao, Z.(2018)。[The Routledge handbook of Chinese translation] Editors' introduction。The Routledge handbook of Chinese translation。Routledge。  new window
10.Susam-Sarajeva, Ş.(2002)。A ‘multilingual’ and ‘international’translation studies?。Crosscultural transgressions: Research models in translation studies II, historical and ideological issues。St. Jerome。  new window
11.Tymoczko, M.(2009)。Why translators should want to internationalize translation studies。Chinese discourse on translation: Positions and perspectives。St. Jerome。  new window
12.Zhang, L.(2014)。[Patchwork: Seven essays on art and literature] Introduction。Patchwork: Seven essays on art and literature。Brill。  new window
13.羅新璋(1984)。我國自成體系的翻譯理論。翻譯論集。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE