資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.129.217.194)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
題名:
『葉っぱのフレディ』の〈読み〉をめぐって--みらいななの訳本を中心に
書刊名:
東吳外語學報
作者:
張宜樺
作者(外文):
Chang, Ifa
出版日期:
2008
卷期:
27
頁次:
頁85-109
主題關鍵詞:
一片葉子落下來
;
原作
;
譯本
;
讀法
;
翻譯
;
The fall of freddie the leaf
;
Original
;
Translations
;
Reading
;
Translation
;
葉っぱのフレディ
;
訳本
;
読み
;
翻訳
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:22
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
台湾における江戸川乱歩の児童向け推理小説の受容様相--翻訳と再翻訳を手掛かりとして
2.
非限定的名詞修飾の日中対照研究--状態性の観点から
3.
言語と文化の融合の視点から見る翻訳教育におけるあるべき姿の一端--輔仁大学日本語学科の翻訳教育を例に
4.
「~ハラスナント」對應之中文詞彙--以“~騷擾”、“~歧視”、“~霸凌”、“~虐待”、“~暴力”為中心
5.
日本映画タイトルの訳名研究--台湾と中国の異同をめぐって
6.
兩位日本國民作家夏目漱石與村上春樹在臺灣--從淡江大學村上春樹研究中心設置談起
7.
日中同形語の翻訳に関する一考察--『窓ぎわのトットちゃん』の訳語をめぐって
8.
臺灣現代詩日譯與推廣行銷策略
9.
佐藤春夫の「海のひびき」をめぐって
10.
韓国における村上春樹文学--翻訳・受容・研究を中心として
11.
陳千武對桓夫的翻譯與文化渡越
12.
夏目漱石の「翻訳」に関する言説の一考察--『坪内博士と「ハムレツト」』をめぐって
13.
「気」に関する慣用句における中訳の表現についての考察
14.
台湾における賢治童話『銀河鉄道の夜』の受容様相--林鬱出版集団版に見た誤訳を例として
15.
論日漢.漢日翻譯的基本原則--對比.神似.漢(和)化
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code