:::

詳目顯示

回上一頁
題名:言語と文化の融合の視点から見る翻訳教育におけるあるべき姿の一端--輔仁大学日本語学科の翻訳教育を例に
書刊名:東吳日語教育學報
作者:楊錦昌林文瑛
作者(外文):Yang, Chin-changLin, Wen-yin
出版日期:2018
卷期:51
頁次:頁87-109
主題關鍵詞:語言文化翻譯翻譯教育言語與文化融合言語翻訳翻訳教育言語と文化の融合LanguageCultureTranslationTranslation educationFusion of language and culture
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:5
  • 點閱點閱:4
期刊論文
1.鄧敏君(20130400)。原文との対照からみた翻訳者個人のスタイルに関する研究--劉慕沙の翻訳作品を例に。日本語日本文學,39,90-114。new window  延伸查詢new window
2.邱榮金(19971200)。日中翻訳と日本語教育--直訳.意訳表現から考察。台灣日本語文學報,12,109-147。new window  延伸查詢new window
3.中村祥子(20170700)。2013年宝塚歌劇団台湾公演にみる文化翻訳--古龍『楚留香新傳』から小柳菜穂子脚本『怪盗楚留香外伝-花盗人』へ。日本語日本文學,46,15-34。new window  延伸查詢new window
4.佐藤敬子(20160700)。永井荷風『ふらんす物語』論--文化翻訳の解釈試論。日本語日本文學,45,41-58。new window  延伸查詢new window
5.林玉惠(20160400)。日中同形語の翻訳に関する一考察--『窓ぎわのトットちゃん』の訳語をめぐって。世新日本語文研究,8,85-107。new window  延伸查詢new window
6.施列庭(20121200)。日本語構文解析技術を利用した翻訳学習支援システムの構築と利用効果。台灣日語教育學報,19,84-112。new window  延伸查詢new window
7.王佑心(20131200)。「文化翻訳」の角度から読む永井荷風『あめりか物語』--一人の外遊者の異文化体験。台灣日本語文學報,34,103-126。new window  延伸查詢new window
8.傅玉香(20130700)。台湾における桃太郎話とその変容--翻訳理論の観点からの考察。國立屏東商業技術學院學報,15,49-70。new window  延伸查詢new window
9.蒋千苓(20130600)。從篇章結構的角度看翻譯教學之改善方案--以日文系三年級學生為例。淡江日本論叢,27,97-116。new window  延伸查詢new window
10.林寄雯(20101200)。翻訳授業についての一試案--加訳と減訳の早期導入を目指す練習法。淡江日本論叢,22,241-256。new window  延伸查詢new window
11.周欣佳(20091200)。翻訳文学の対照分析--中日言語に於けるパトスのレトリック。臺大日本語文研究,18,135-157。new window  延伸查詢new window
12.邱榮金(20080600)。翻訳と文化的認知との関連性について。台灣日本語文學報,23,113-130。new window  延伸查詢new window
13.井上久男(20130208)。驕る平家は久しからず--フタバ産業元社長の逮捕にみる名門・優良企業の油断と驕り。現代ビジネス。  延伸查詢new window
會議論文
1.林文瑛(2016)。多元識讀觀於「基礎翻譯」課程的實踐與運用。第11屆兩岸四校研討會。新北:輔大書坊。183-210。  延伸查詢new window
2.曾秋桂(2016)。日語教育論壇:日語翻譯指導(日本語翻訳指導に関して)。2016年台灣日語教育研究國際學術研討會。台北:台湾日語教育学会。227-230。  延伸查詢new window
圖書
1.ジェレミー.マンデイ、鳥飼玖美子(2009)。翻訳学入門。みすず書房。  延伸查詢new window
2.金惠康(2003)。跨文化交際翻譯。北京:中國對外翻譯出版社。  延伸查詢new window
3.Munday, Jeremy、李德鳳(2007)。翻譯學導論:理論與實踐。新界沙田:香港中文大學。  延伸查詢new window
4.牧野成一、畑佐由紀子(1989)。読解 : 拡大文節の認知。荒竹出版。  延伸查詢new window
5.Munday, Jeremy(2008)。Introducing translation studies: theories and applications。Routledge。  new window
6.靖立青(2001)。日漢翻譯技巧。鴻儒堂出版社。  延伸查詢new window
7.石黑圭、筒井千繪(2010)。文章表現規則。台北:大新書局。  延伸查詢new window
8.高華麗(2008)。翻譯教學研究:理論與實踐。杭州:浙江大學出版社。  延伸查詢new window
其他
1.基礎語文及多元文化能力培育計畫,http://lcp.nccu.edu.tw/。  延伸查詢new window
2.けんいちブログ,http://mizunokenichi.com/。  延伸查詢new window
3.(20160912)。新海誠監督と語る「君の名は。」というタイトルに込めた意味,http://www.yoppy.tokyo/articles/7319。  延伸查詢new window
圖書論文
1.余光中(1998)。作者,學者,譯者--「外國文學中譯國際研討會」主題演說。藍墨水的下游。台北:九歌。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE