:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中英口譯訓練過程與語篇練習範本設計
書刊名:Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
作者:彭輝榮 引用關係
作者(外文):Perng, Huizung
出版日期:2006
卷期:1
頁次:頁185-203
主題關鍵詞:視譯逐步口譯同步口譯口譯訓練EVSSight translationConsecutive interpretationSimultaneous interpretationInterpreter training
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:110
期刊論文
1.Zhuang, Mingliang(1991)。Techniques in Chinese-English simultaneous interpretation。中國翻譯,1991(2),24-27。  new window
2.楊承淑(20060600)。同步口譯的線形對應類型與規律。國立編譯館館刊,34(2),49-64。  延伸查詢new window
會議論文
1.Keiser, W.(1978)。Selection and training of conference interpreters。The NATO Symposium。New York:London:Plenum Press。  new window
研究報告
1.劉敏華、張武昌、林世華(2005)。建立國家翻譯人才評鑑基準之研究第二期期末報告。  延伸查詢new window
圖書
1.Lambert, S.、Moser-Mercer, B.(1994)。Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation。Amsterdam。  new window
2.Setton, Robin(1999)。Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis。Amsterdam:John Bejamins。  new window
3.Pöchhacker, F.(2004)。Introducing Interpreting Studies。Routledge。  new window
4.Campbell, Stuart(1998)。Translation into the second language。Longman。  new window
5.Garzone, G.、Viezzi, M.(2002)。Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities。John Benjamins。  new window
6.Pöchhacker, F.、Shlesinger, S.(2002)。The Interpreting Studies Reader。New York:London:Routledge。  new window
7.Zhong, Shukong(1984)。A Practical Handbook of Interpretation。Beijing:China Foreign Language Translation Publishing Co.。  new window
8.林郁如、雷天放、陳菁(2006)。口譯教程:學生用書。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
9.Baker, Mona(1992)。In Other Words: A Coursebook on Translation。Routledge。  new window
10.Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。  new window
圖書論文
1.Moser-Mercer, Barbara(1994)。Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how。Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation。John Bejamins。  new window
2.Arjona-Tseng, E.。A psychometric approach to the selection of translation and interpreting students in Taiwan。Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation。Amsterdam:John Benjamins。  new window
3.Barik, C. Henri(2002)。Simutaneous interpretation: Qualitative and lingistic data。The Interpreting Studies Reader。New York:London:Routledge。  new window
4.Garzone, G.(2002)。Quality and norms in interpretation。Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。  new window
5.Gerver, D.(2002)。The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters。The interpreting studies reader。Routledge。  new window
6.Goldman-Eisler, Frieda(1972)。Segmentation of input in simultaneous translation。The Interpreting Studies Reader。New York:London:Routledge。  new window
7.Pippa, S.、Russo, M.(2002)。Aptitude for conference interpreting: A proposal for a testing methodology based on paraphrase。Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。  new window
8.Riccardi, A.(2002)。Interpreting research: Descriptive aspects and methodological proposals。Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。  new window
9.Schjoldager, A.(1995)。An exploratory study of translational norms in simultaneous interpreting: Methodological reflections。The interpreting studies reader。New York:London:Routledge。  new window
10.Seleskovitch, D.、Harmer, Jacolyn(2002)。Language and memory: A study of note-taking in consecutive interpreting。The interpreting studies reader。New York:London:Routledge。  new window
11.Seleskovitch, D.(1976)。Interpretation, a psychological approach to translating。Translation: Applications and Research。New York:Gardner Press。  new window
12.Sunnari, M.(1995)。Processing strategies in simultaneous interpreting: "Saying it all" vs. synthesis。Topics in interpreting research。Painosalama OY, Turku:University of Turku。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top