資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.216.8.122)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
題名:
評Китайская Поэма о Поэте Стансы Сыкун Ту (837-908): Перевод и Исследование (с Приложением Китайских Текстов)[by Василий Михайлович Длексеев阿里克]
書刊名:
漢學研究通訊
作者:
陳相因
出版日期:
2009
卷期:
28:1=109
頁次:
頁42-43
主題關鍵詞:
中國
;
詩品
;
翻譯
;
漢學
;
古典詩
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:55
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
他山之玉:鞏濤先生與他的中國法律史研究
2.
血與字--美援至解嚴期間臺灣小說中的「漢學家之戀」
3.
傳教士漢學家的跨學科研究方法:神學、翻譯與歷史--「紀念理雅各誕辰兩百周年國際研討會」(香港-北京)評析
4.
十九世紀日本與中國政治思想之「共和」論述
5.
俄蘇東方學系列之阿列克謝耶夫專輯:「新」中國批判導言
6.
The Reception of Modernity in East Asia: Japan in China's Encounter with the West
7.
高美士:語言暨翻譯高等學校的驕傲--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之五
8.
從「西學」到「漢學」:中國耶穌會與歐洲漢學
9.
評Falling in Love: Stories from Ming China, Patrick Hanan trans.
10.
攀登漢學中喜瑪拉雅山的巨擘--從比較理雅各(1815-1897)和尉禮賢(1873-1930)翻譯及詮釋儒教古典經文中所得之啟迪
11.
The Perils and Pleasures of Translation: The Case of the Chinese Classics
12.
俄羅斯對中國古代文化典籍的翻譯與研究
13.
省略的主詞﹣﹣古典詩翻譯上的一項困擾
14.
中國古典詩中「雕紅刻綠」的賞析研究﹣﹣初探紅綠色彩在詩詞中的視覺意象
15.
中國現代翻譯理論再探
無相關博士論文
1.
翻譯政治及漢學知識的生產--威妥瑪與英國外交部的中國學生譯員計畫(1843~1870)
2.
中國古典詩的美學性格--一些類型的探討
無相關著作
無相關點閱
QR Code