:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《朱子語類》表被動的「為」字式
書刊名:師大學報. 語言與文學類
作者:郭維茹 引用關係
作者(外文):Kuo, Wei-ju
出版日期:2012
卷期:57:1
頁次:頁1-21
主題關鍵詞:文言化朱子語類近代漢語為字式被動式The tendency of using Classic ChineseZhuziyuleiModern ChineseWei constructionPassive construction
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:22
  • 點閱點閱:28
鑽研漢語史的學者們大多利用《朱子語類》的口語文獻性質來體察近代語言現象。本研究可說是反其道而行,正視《朱子語類》為「文人語錄」的特質,據此說明其中「為」字被動式居多的原因。「為」字式是一種與當時白話相對的文言成分,常以類似於「行話」的套語形式摻雜在口語記錄裡。其中又以「為A V」最值得留意,其使用率明顯比過去高出許多,表現力也更為豐富,文中指出一些語法特徵論述「為A V」很可能是受到當時主流口語形式「被A V」的類化。「為」字式的沿用還有一個重要因素是記錄者的書寫習慣,文末針對朱熹弟子個人的用語加以觀察,發現有些人的確好用古語形式,充分展現當時儒家語錄「文言化」的特色。
Researchers of the history of the Chinese language tend to rely on collections of colloquial data, such as Zhuziyulei, to examine the modern linguistic phenomena. This study, however, begins from the opposite direction, by treating Zhuziyulei as a collection of written words used by intellectuals at that time. Based on this presumption, this study attempts to elaborate why wei (為) was more frequently used in a passive form. In contrast to other colloquial forms, the wei (為) construction was a relatively classic form at that time and was often used as jargon, according to written records of lectures. Specifically, focusing on the construction of “為A V” is critical, because at that time the construction was more frequently used and more productive than before. This study indicates some grammatical features to support that the construction of “wei (為) A V” was possibly generalized from the popular colloquial construction “bei (被) A V.” In addition, the pervasive use of the wei construction was due to the form preferences of the writer. At the end of this paper, the writing preferences of Zhuxi’s students are discussed. The results reveal that some students preferred using the classic forms. The tendency of using classic Chinese was a feature of collections of Confucian at that time.
期刊論文
1.陳平(1987)。漢語零形回指的話語分析。中國語文,1987(5),363-378。  延伸查詢new window
2.吳福祥(1998)。重談「動+了+賓」格式的來源和完成體助詞「了」的產生。中國語文,1998(6),452-462。  延伸查詢new window
3.郭維茹(2011)。臺灣閩南語非趨向性「來」、「去」之研究。華語文教學研究,8(1),99-129。new window  延伸查詢new window
4.曹廣順(1990)。魏晉南北朝到宋代的「動+將」結構。中國語文,2,130-135。  延伸查詢new window
圖書
1.吳福祥(2004)。《朱子語類輯略》語法研究。開封:河南大學出版社。  延伸查詢new window
2.盧烈紅(1998)。《古尊宿語要》代詞助詞研究。湖北武漢:武漢大學出版社。  延伸查詢new window
3.呂叔湘(2004)。近代漢語指代詞。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
4.呂叔湘(2005)。現代漢語八百詞。商務印書館。  延伸查詢new window
5.曹廣順(1995)。近代漢語助詞。北京:語文出版社。  延伸查詢new window
6.蔣紹愚(1994)。近代漢語研究概況。北京大學出版社。  延伸查詢new window
7.馮春田(2000)。近代漢語語法研究。山東教育出版社。  延伸查詢new window
8.楊永龍(2001)。《朱子語類》完成體研究。河南:河南大學出版社。  延伸查詢new window
9.王力(2005)。漢語史稿。北京:中華書局。  延伸查詢new window
10.吳福祥(1996)。敦煌變文語法研究。岳麓書社。  延伸查詢new window
11.唐鈺明(2002)。漢魏六朝被動式略論。著名中年語言學家自選集‧唐鈺明卷。合肥市。  延伸查詢new window
12.唐鈺明(2002)。唐至清的「被」字句。著名中年語言學家自選集‧唐鈺明卷。合肥市。  延伸查詢new window
13.魏培泉(2009)。近代漢語動趨式中的「將」。「漢語趨向詞之歷史與方言類型」暨「第六屆海峽兩岸語法史」研討會會議論文集。臺北市。new window  延伸查詢new window
14.馮勝利(2009)。漢語的韻律、詞法與句法。北京市:北京大學出版社。  延伸查詢new window
15.梅祖麟(2000)。唐宋處置式的來源。梅祖麟語言學論文集。北京市。  延伸查詢new window
16.梅廣(2004)。解析藏緬的功能範疇體系―以羌語為例。漢藏語研究:龔煌城先生七秩壽慶論文集。臺北市。  延伸查詢new window
17.楊伯峻、何樂士(2008)。古漢語語法及其發展。北京市。  延伸查詢new window
18.李納、湯普生、黃宣範(1999)。漢語語法。臺北市。  延伸查詢new window
19.祝敏徹(2007)。論初期處置式。祝敏徹漢語史論文集。北京市。  延伸查詢new window
圖書論文
1.魏培泉(19930000)。古漢語被動式的發展與演變機制。中國境內語言暨語言學。臺北:中央研究院歷史語言研究所出版品編輯委員會。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE