資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.129.70.244)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
引文資料
題名:
Las Combinaciones De Palabras Y Su Aplicación A La Lecto-Escritur Para Los Alumnos Taiwaneses De E/Le
書刊名:
靜宜語文論叢
作者:
呂羅雪
/
劉亭佑
作者(外文):
Lu, Lo-hsueh
/
Liu, Ting-yu
出版日期:
2011
卷期:
5:1
頁次:
頁161-187
主題關鍵詞:
語詞搭配
;
語料庫
;
閱讀與寫作
;
Combinaciones de palabras
;
Colocación
;
Corpus
;
Lecto-escritura
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
5
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
2
共同引用:
5
點閱:61
閱讀和寫作在外語教學和習得中佔有舉足輕重的地位,讀寫能力一直是評估外語學 習成效的標準之一。閱讀注重理解文意,寫作注重表達旨意,兩者的共通點都是需 要藉助詞彙。本論文旨在於探討語詞搭配在台灣西班牙語學者閱讀與寫作上的應 用,首先我們根據Koike〈2001〉的六大分類,藉由Spanish Collocation Tool 工具, 分析語詞搭配在西班牙語閱讀文本中的使用情形;再透過西班牙語料庫〈Corpus del Español〉,瞭解語詞搭配在西班牙語中的使用頻率高低。研究結果顯示:以廣義而 言,高頻的語詞搭配種類是動詞+介系詞+名詞,其次為名詞+介系詞〈de〉+名詞, 低頻的語詞搭配是動詞+名詞(直接受詞)。以狹義而言,西班牙語料庫呈現動詞+介系 詞+名詞為高頻語詞搭配種類,其次是動詞+名詞(直接受詞),而低頻語詞搭配則為名 詞+介系詞〈de〉+名詞。我們希望研究結果能夠輔助西班牙語閱讀和寫作的教學, 作為未來課程設計之參考,教導語詞搭配的概念,提供不同語詞組合類型之文法知 識,強化學生的詞彙能力,以達到提升台灣西班牙語學習者閱讀和寫作能力之最終 目標。
以文找文
期刊論文
1.
解志強(20011200)。中譯英時的詞彙搭配問題。長榮學報,5(2),135-149。
延伸查詢
2.
Firth, J. R.(1951)。Modes of meaning。Papers in Linguistics,190-215。
3.
González Grueso, Fernando D.(2006)。Las colocaciones en la enseñanza del español de los negocios。MarcoELE: Revista de Didáctica,2,1-39。
4.
Zuluaga, Alberto(2002)。Los "enlaces frecuentes" de María Moliner: Observaciones sobre las llamadas colocaciones。Linguística Española Actual,24(1),97-114。
5.
Shih, May(1986)。Content-based approaches to teaching academic writing。TESOL Quarterly,20(4),617-648。
6.
Leki, Ilona(1991)。Twenty-Five Years of Contrastive Rhetoric: Text Analysis and Writing Pedagogies。TESOL Quarterly,25(1),123-143。
7.
Alvar Ezquerra, M.(2003)。La enseñanza del léxico y el uso del diccionario。
8.
Lira, C. U.(2004)。El aprendizaje cooperativo en discurso escrito en el aula de E/EL。redELE,1,1-17。
9.
Álvarez Cavanillas, J. L.、Chacón Beltrán, R.(2003)。La enseñanza de 'colocaciones' en español como L2: una propuesta didáctica。Estudio de lingüística inglesa aplicada,4,237-253。
10.
Camps, A.(1990)。Modelos del proceso de redacción: algunas implicaciones para la enseñanza。Infancia y Aprendizaje,49,3-17。
11.
Cassany, D.(1993)。Ideas para desarrollar los procesos de redacción。Cuadernos de Pedagogía,216,82-84。
12.
Castillo Carballo, M. A.(1998)。El término 'colocación' en la lingüística actual。Lingüística española actual,20(1),41-54。
13.
Thames, C. N.(2005)。La conexión lectura-escritura en la enseñanza de las lenguas extranjeras。Revista Educacidn,29(2),197-206。
14.
Cassany, D.(1990)。Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión escrita。Comunicación, lenguaje y educación,6,63-80。
15.
Villalobos, J.(2007)。Identificación de estrategias de aprendizaje。Lectura y Vida,3,18-30。
會議論文
1.
Lu, Lo Hsueh(2007)。語詞搭配認知在西班牙文閱讀和寫作整合教學中的應用180-201。
延伸查詢
學位論文
1.
Liu, Ting-Yu(2011)。Estudio sobre las combinaciones de palabras en los textos utilizados para la lectura en Español: Cosas de la ciudad(碩士論文)。Providence University。
2.
López Jiménez, Ma. D.(2009)。Estudio empírico del componente léxico en materiales pedagógicos de inglés y de español como lenguas no maternas (L2)(博士論文)。Universidad Sevilla。
3.
Navajas Algaba, A.(2006)。Las colocaciones en el aula de ELE: actividades para su explotación didáctica(碩士論文)。Universidad Antonio de Nebrija。
圖書
1.
Hughey, J. B.、Wormuth, D. R.、Hartfiel, V. F.、Jacobs, H. L.(1983)。Teaching ESL Composition: Principles and Techniques。Rowley, MA:Newbury House。
2.
Koike, K.(2001)。Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico。Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico。
3.
McCarthy, M.、O'Dell, F.(2005)。English collocation in use。Cambridge:Cambridge University Press。
4.
Corpas Pastor, Gloria(1996)。Manual de fraseología española。Madrid:Gredos。
5.
Newell, A.(1990)。Unified theories of cognition。Cambridge, MA:Harvard University Press。
6.
Lewis, Michael(2000)。Teaching collocation: Further developments in the lexical approach。London, England:Language Teaching Publications。
7.
Lewis, M.(1993)。The Lexical approach: The state of ELT and a way forward。Hove。
8.
Nation, I. S. Paul(1990)。Teaching and learning vocabulary。Heinle & Heinle Publishers。
9.
Lewis, Michael(1997)。Implementing the lexical approach: Putting theory into practice。Language Teaching Publications。
10.
Cervero Ma J.、Pichardo, F.(2000)。Aprender y enseñar vocabulario。Madrid。
11.
Gil Guerra, C. P.(2001)。Cosas de la ciudad。Madrid。
12.
Penadés Martínez, I.(1999)。La enseñanza de las unidades fraseologicas。Madrid。
13.
Benso, M.、Benson, E.、Ilson R.(1997)。The BBI Combinatory Dictionary of English. A Guide to Word Combinations。Amsterdam。
14.
Kagan, S.(1994)。Cooperative Learning。California。
15.
Kroll, B.(1991)。Second Language Writing。Cambridge。
16.
Higueras García, M.(2004)。Claves praticas para la enseñanza del léxico。Carabela。Madrid。
17.
Ruiz Martínez, A. M.(2007)。La noción de colocación en las partes introductorias de algunos diccionarios monolingües del español。Revista de Lexicografía XIII。
其他
1.
Cheng, Xiao-Yeng(2003)。探討教導語詞搭配在英語教學之應用,http://ta.taivs.tp.edu.tw/92/jubicheng/%B1%D0%BE%C7%A4%E5%B3%B9/%B5%FC%BBy%B7f%B0t%B1%D0%BE%C7.pdf, 20100816。
2.
Instituto Cervantes(1994)。'La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera。
3.
Citio del Internet y herramienta consultada。Corpus del Español,http://www.corpusdelespanol.org/x.asp。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Análisis del Uso de las Colocaciones en un Corpus de Estudiantes Taiwaneses de Español Como Lengua Extranjera
2.
Estudio de las Colocaciones a Partir de un Corpus de Textos de Lectura Para los Aprendices Taiwaneses de Español
3.
Propuesta Didáctica Para Trabajar las Colocaciones en el Aula De Español Como Lengua Extranjera
4.
語料庫工具輔佐動詞語詞搭配教學
5.
Estudio de las Colocaciones Usadas en los Exámenes de Lectura de DELE y Sugerencias Didácticas Para ELE en Taiwán
6.
El Mcer y la Docencia de la Gramática Española en Taiwán: Retos y Avances
7.
Is There an Easy and Effective Way for Practicing Chinese-to-English Interpreting?
8.
「日漢平行語料庫」之建構與語詞搭配研究--與「臺灣日語學習者語料庫」(CTLJ)之比較為例
9.
大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討
10.
中英翻譯與英文寫作能力--試論翻譯考題之適用性
11.
中譯英時的詞彙搭配問題
無相關博士論文
1.
翻譯教學論集
無相關著作
1.
El Anállsis de las Poláticas de la Comunidad Internacinal Ante la Crisis Centro Americana (1970~1989)
2.
Integrating Literature, Language, and Culture Learning with Fairy Tales for the First-Year English Majors in Taiwan
3.
Categorization and Conceptualization of Body Parts in Yami
4.
Intersemiotic Translation and Film Adaptation
5.
Aventura Urbana, Autonomía Femenina y Maternidad: Un Acercamiento a Caperucita en Manhattan
6.
A Probe of the Uncanny Past in Thomas Hardy's Gothic Poetry
7.
Perspectivas Sobre Conceptos Religiosos en El Zorro de Arriba y el Zorro de abajo de José María Arguedas
8.
His Mouth, Her Ears: A Dialectic between the Teaching and the Taught in Chaucer's "The Wife of Bath's Prologue"
9.
El Espacio Imaginario y la Soledad en la Lluvia Amarilla de Julio Llamazares
10.
「南国」をめぐる想像力--檳榔と古代日本
11.
Centroamérica: La Concertación Regional y la Cooperación Externa Frente a la Crisis en los Años Ochenta
12.
El Español y las Demandas de Contratación de las Empresas Taiwanesas
13.
侍酒專業法語教學--酒評分析及閱讀教材
14.
台湾の日本語学科の学生が考えるよい日本語の授業‧試験および学習者の姿--非日本語学科の学生との比較を通して
15.
Manifestación de los Elementos Paratextuales en la Traducción al Español de los Libros-álbum de Jimmy Liao
QR Code