There is rarely Chinese Characters in Korean now, but hanjaeo(Korean-Chinese characters) is still an important component of Korean Language, especially in the religious field, it occupies a very high proportion, Exploring the differences and similarities between the wording of Korean religious hanjaeo and the wording in China and Japan, it would help us in understanding Korean religious language culture and the characteristics of religious wording in the three countries.This study uses the terms of religious hanjaeo included in <우리말사전> edited by ”Korean Language Association” as the main scope of research, and utilizes the seven types of religious wording categorized in the dictionary which are Religion, Bible, Catholicism, Christianity, Buddhism, The Cheondo Religion, The Tejong Religion, the study organizes the same characters with different meanings, same meanings with different characters and synonymy of Korean, Korea-Japan, Korea-China and Korea-China-Japan. The Cheondo and Tejong are Korean ethnic religions; most of their special wordings are Korean-specific or have their special meanings, and among the five types of hanjaeo, which are Religion, Bible, Catholicism, Christianity, and Buddhism, have more than 85% of the same or similar wording in Korea, China and Japan, however, some of the wordings have small differences in appearing frequency and usage.