:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日中両言語における方位語「西~」の認知的多義構造
書刊名:臺大日本語文研究
作者:蔡豐琪 引用關係
作者(外文):Tsai, Fong-chi
出版日期:2013
卷期:25
頁次:頁107-139
主題關鍵詞:多義表現意味拡張メタフアーメトニミーネツトワーク図語義延伸隱喻換喻語義網絡圖MetaphorMetonymyPolysemySemantic extensionSemantic network
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:108
日語方位詞「西」與其他語彙複合、像「西口」、「西日本」是表達「方位」或者「位置」等基本語義之外、受到人們的生活體驗以及各國不同的語言文化、宗教思想等的影響之下、產生像「西曆」、「西方淨土」和「東西東西」等許多衍生用法。也就是方位詞「西」形成了所謂「多義表現(polysemy。国広1994:22-44)」。這些表現之間究竟有何語義關係?基本義是如何地延伸出許多衍生義等問題、成為本論文探討的重點。本論文是以認知語義學的觀點、來分析中日兩國語言方位詞「西」的多義構造。研究方法如下:(1)首先從兩國語言的辭典與語料庫中收集語料。然後(2)對方位詞「西」的所有衍生用法進行分類檢討、以確定實際共時狀態下之使用分布及語義範疇。接著(3)對方位詞「西」的各項用法進行比較、也參考語源辞典之解釈、以歸納確定「西」之最核心基本義的語義。之後(4)分析基本義與衍生義之間語義關係是否具有「類似性」、「隣接性」、「包摂性」等特性、並且以「隱喻、換喻、提喻」等譬喻的概念、來解釋基本義與衍生義之間的語義延伸。最後(5)用多義語義網絡圖來整理方位語「西」的多義構造、針對方位語「西」的基本義和衍生性之間的語義關係進行解釋、以提供日語教學與學習的參考。
This paper tried to analyze the polysemy structure of ”west” as a noun of locality, which is interpreted as ”nisi” in Japanese and ”xi” in Chinese from perspective of cognitive semantics. Research methods this paper adopted were as the followings: (1) Collecting texts from dictionaries and text corpora of Japanese and Chinese. (2) Sorting out derivations of ”west” as a noun of locality in order to understand its usage coverage and semantic range in synchronic reality. (3) Comparing fundamental usages of ”west” as a noun of locality, as well as generalizing its fundamental semantic features referring to explanations from etymology dictionary. (4) Analyzing fundamental meaning and derivative meaning not only to testify features i.e. similarity, proximity, or hyponymy, but also define the semantic extensions in-between, regarding concepts of cognitive metaphor, such as metaphor, metonymy, and synecdoche. (5) Summarizing polysemy structure of ”west” as a noun of locality based on semantic network so that clarifications are made between its fundamental meaning and derivation semantic interaction which can be used as future references for teaching and learning Japanese.
期刊論文
1.王克升(1994)。日語方位詞和方位指示。外語學刊,1994(1),34-41。  延伸查詢new window
2.曾石飛(2010)。“東西”的詞義演變歴程及其原因探索。現代語文(語言研究版),2,68-69。  延伸查詢new window
3.陶氏河寧(2006)。現代漢語方位詞“東、西、南、北”的語義分析。雲南師範大學學報,4(5),44-48。  延伸查詢new window
4.水野義明(1978)。「東西南北」--方位語の基準について--。明治大学教養論集,113,89-112。  延伸查詢new window
5.皆島博(2009)。英語の名詞wordの多義構造.認知意味論的分析。福井大学教育地域科学部紀要,1(65),9-21。  延伸查詢new window
6.恵玲子(2006)。日本語と英語における空間語彙、「東.西.南.北」に関する一考察--日.豪の語彙イメージ調査より--。東京工芸大学芸術学部紀要,12,29-39。  延伸查詢new window
7.李欣(1998)。説“東西”道“南北”。咬文嚼字,1998(6),25。  延伸查詢new window
8.劉旭寶、程放明(2002)。漢日語方位詞的特性與作用分析。西南民族學院學報.哲學社會科學,2002(12),329-332。  延伸查詢new window
9.國廣哲彌(1994)。認知的多義論--現象素の提唱。言語研究,106,22-44。  延伸查詢new window
會議論文
1.鷲見幸美(2010)。語彙習得支援のための認知言語学--意味のネットワークと比喩。東吳・名古屋大學共同研討會暨教學工作坊,東吳大學主辦 。  延伸查詢new window
學位論文
1.靳雅姝(2003)。“東西南北”與方位文化(碩士論文)。中國延邊大學。  延伸查詢new window
2.范梅(2005)。關於現代日語中的“方位詞” --兼與漢語方位詞的比較--(碩士論文)。中國海洋大學。  延伸查詢new window
圖書
1.赤祖父哲二(1986)。英語イメージ辞典。三省堂書店。  延伸查詢new window
2.井上優(2009)。辞書を知る。国立国語研究所。  延伸查詢new window
3.黄居仁(2009)。從詞彙看認知:詞彙語意學研究的趣味。語言與認知。台灣大學出版中心。  延伸查詢new window
4.谷ロ一美(2006)。認知言語学。ひつじ書房。  延伸查詢new window
5.籾山洋介(2010)。認知言語学入門。研究社。  延伸查詢new window
6.森山新ら(2011)。日本語多義語学習辞典。アルク出版社。  延伸查詢new window
7.李翰文(2008)。文白對照説文解字字源。中原農民出版社。  延伸查詢new window
8.邊春光等(2002)。辭海。上海辭書出版社。  延伸查詢new window
9.瀬戸賢一(2007)。英語多義ネットワーク辞典。東京:小学館。  延伸查詢new window
10.竹林滋等(2007)。ライトハウス英和辞典。研究社。  延伸查詢new window
11.田中茂範(2006)。Eゲイト英和辞典。東京:ベネッセコーポレーシヨン。  延伸查詢new window
12.前田富祺(2005)。日本語源大辞典。東京:小学館。  延伸查詢new window
13.町田健、籾山洋介(2002)。認知意味論のしくみ。東京:研究社。  延伸查詢new window
14.松村明(2006)。大辞林。東京:三省堂。  延伸查詢new window
15.李行健(2004)。現代漢語規範辭典。北京:外語教學與研究/語文出版社。  延伸查詢new window
16.日本国語大辞典第二版編集委員会(2001)。日本国語大辞典。東京:小学館。  延伸查詢new window
17.羅竹風(1997)。漢語大詞典。上海:漢語大詞典出版社。  延伸查詢new window
18.金田一春彦(1984)。学研国語大辞典。東京:学習研究社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.籾山洋介、深田智(2003)。意味の拡張。認知意味論。東京:大修館書店。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top