:::

詳目顯示

回上一頁
題名:文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例
書刊名:廣譯
作者:廖詩文
作者(外文):Liao, Shih-wen
出版日期:2013
卷期:9
頁次:頁93-123
主題關鍵詞:武士道新渡戶稻造跨文化復育沉默文化多元性版本BushidoNitobe InazoTranscultural remediationSilence/disappearMulticulturalityVersion
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:25
本論文旨在探討文化多元性的翻譯與跨文化的復育議題,自翻譯可不可以再被翻譯、原文與源文之間的異同,討論譯自不同語源的《武士道》中譯現象,範圍包含新渡戶稻造的英文原著、矢內原忠雄的日譯本,以及林水福、吳容宸及蕭志強的中文翻譯。 本論文藉青山南對多語言文學文本的「版本觀」,進一步探討《武士道》譯案上的跨文化復育 (transcultural remediation),範疇及於跨語言的「沉默∕沒」問題、中譯本的底本問題、多文化問題,以及不同譯本復育下的影響。
This paper aims to discuss the issues of the translation of multiculturality and the transcultural remediation based on the analysis of the Chinese translations of Bushido. By focusing on the topics about whether translations can be retranslated again, as well as the similarities and differences between the original and the source texts, this paper carries out the translation phenomena of Bushido in Taiwan. For further analysis, this paper also explores a variety of issues concerning with transcultural remediation such as linguistic issues concerning “silence/disappear” that occurred in the Chinese translations of Bushido via Aoyama Minami’s viewpoint of “Versions”. Finally, the possibilities of multiculturality translation are also discussed.
圖書
1.李登輝、蕭志強(2004)。武士道解題:做人的根本。台北:前衛出版社。  延伸查詢new window
2.陶振孝(2004)。對俳句的理解與翻譯。日本文學翻譯論文集。北京:人民文學出版社。  延伸查詢new window
3.新渡戶稻造、林水福(2008)。武士道。臺北:聯合文學。  延伸查詢new window
4.新渡戶稻造、張俊彥(2008)。武士道:解開日本人深層靈魂的鑰匙。台北:笛藤出版社。  延伸查詢new window
5.青山南(1996)。英語になったニッポン小説。集英社。  延伸查詢new window
6.須知徳平、新渡戸稲造(1998)。武士道。講談社。  延伸查詢new window
7.奈良本辰也、新渡戸稲造(1997)。武士道。三笠書房。  延伸查詢new window
8.岬龍一郎、新渡戸稲造(2005)。武士道。PHP研究所。  延伸查詢new window
9.矢内原忠雄、新渡戸稲造(2010)。武士道。岩波書店。  延伸查詢new window
10.Munday, Jeremy(2008)。Introducing Translation Studies: Theories and Application。Routledge。  new window
11.劉宓慶(1997)。文體與翻譯。臺北:書林出版有限公司。  延伸查詢new window
12.新渡戶稻造、吳容宸(2003)。武士道:影響日本最深的力量。台北:先覺。  延伸查詢new window
其他
1.Shoaf, Judy(2003)。Japs' in 19th-century popular usage,http://wmv.clas.utl.edu/uscrs/jshoaf/Jdolls/idollwestern/iappy4.htm, 2012/10/24。  new window
圖書論文
1.Benjamin, W.、Zohn, H.(2004)。The task of the translator。The Translation Studies Reader。London:Routledge。  new window
2.Jakobson, Roman(2004)。On linguistic aspects of translation。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE