:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Taiwanese Opera in English: Translating Liao Chiung-chih's Chen San Wu Niang
書刊名:臺灣學誌
作者:費儒伯
作者(外文):Fox, Robert
出版日期:2013
卷期:8
頁次:頁1-27
主題關鍵詞:歌仔戲陳三五娘廖瓊枝臺語文學翻譯Taiwanese operaChen San Wu NiangLiao Chiung-chihTaiwanese literatureTranslation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:26
這篇論文討論筆者翻譯由廖瓊枝編輯的傳統台語歌仔戲《陳三五娘》劇本。作者以對劇本的簡介和語言的分析來開始,然後討論他的翻譯策略及其對實際翻譯工作的意義:決定在韻律和旋律上予以歌劇的詠嘆調;使用對話作為人物性格刻劃的方式;翻譯台語雙關語、諺語、俚語之可能性;即興創作以增加翻譯內容之色彩和趣味。最後,筆者以拋磚引玉的心態,呼籲譯界同好共襄盛舉,一起將歌仔戲這項傑出的藝術經典譯介給廣大海外讀者。
The paper deals with the author's translation of Chen San Wu Niang, a traditional Taiwanese opera script compiled by Liao Chiung-chih. Beginning with a synopsis of the play and an analysis of its language, the author goes on to discuss his translation strategy and its implications for the actual work of translation: the decision to render operatic arias in rhyme and meter; the use of dialogue as a means of characterization; possibilities for translating Taiwanese puns, proverbs and colloquialisms; and improvisation as a means of adding color and interest to the translated text. Lastly, there is a call for translation of other classic scripts in celebration of what is perhaps Taiwan's premier contribution to the arts, the Taiwanese opera.
圖書
1.Lefevere, Andre(1992)。Translating Literature。New York:The Modern Language Association of America。  new window
2.Hawkes, David(2003)。Liu Yi and the Dragon Princess: A Thirteenth Century Zaju Play by Shang Zhongxian。Hong Kong:The Chinese University Press。  new window
3.Wang, Ben(2009)。Laughter and Tears: Translation of Selected Kunqu Dramas。Beijing:Foreign Languages Press。  new window
4.Toury, Gideon(2000)。Norms in Translation。The Translation Studies Reader。London:New York:Routledge。  new window
5.Palumbo, Guiseppe(2009)。Key Terms in Translation Studies。London:Continuum International Publishing Group。  new window
6.Nabokov, Vladimir(2004)。Problems of Translation: Onegin in English。The Translation Studies Reader。New York:London:Routledge。  new window
7.Huang, Alexander C. Y.(2009)。Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange。Columbia University Press。  new window
8.鄭英珠(1997)。歌仔戲四大齣之二:陳三五娘。宜蘭:宜蘭縣文化中心。  延伸查詢new window
9.紀慧玲(1999)。廖瓊枝:凍水牡丹。台北:時報文化。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Appiah, Kwame Anthony(2000)。Thick translation。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE