:::

詳目顯示

回上一頁
題名:台湾人学習者の作文に見られる「実は」の誤用分析--LARP at SCU のデータに基づいて
書刊名:台灣日語教育學報
作者:重光雨青
作者(外文):Shigemitsu, Usei
出版日期:2012
卷期:19
頁次:頁141-168
主題關鍵詞:誤用分析LARP at SCU語料庫其實母語干涉JitsuwaError analysisLARP at SCU corpusQishiL1 negative transfer実はLARP at SCUコーパス母語干渉
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:6
本論文以LARP at SCU語料庫為資料,分析臺灣人日語學習者在作文中使用補足型接續詞「実は」的錯誤類型,並探討其背後可能的形成原因。分析的結果發現,主要錯誤類型有以下幾種;在不必要的地方過度使用「実は」、與「しかし」「もっとも」「本当は」「つまり」「実際は」「実際」「事実」等接續詞以及副詞的混同、缺乏轉折的接續詞或接續助詞、缺乏句尾的情態形式「のだ」、以及時貌的錯誤等。另外,比對了「実は」與中文翻譯“其實”的結果發現,在學習者的錯誤類型與“其實”的用法上有極高的相似度,因此推測,學習者在不清楚「実は」的正確用法之情況下,會把「実は」與“其實”等中文譯語直接連結使用。但是在共現限制、副詞的功能語義、以及接續功能上,「実は」與中文譯語都有所差異,因此可能會受到母語的干涉,導致使用範圍較廣的中文譯語產生負向的轉移。
The purpose of this study is to identify common errors and causes of "Jitsuwa" that appeared in LARP at SCU corpus by Taiwanese learners o f Japanese. The result of the analysis shows there are three types of errors; 1) the overuse of "Jitsuwa", 2) confusion with other adverbs and conjunctions that include "Shikashi" and "Mottomo", "Hontouwa", "Tsumari", "Jissaiwa", "Jissai" and "Jijitsu", 3) the lack of adversative conjunctions and the modality marker "Noda" which co-occur with "Jitsuwa", and the error usage in the aspect. Furthermore, as I compared "Jitsuwa" with the Mandarin equivalent "Qishi", the result shows much similar between the types of errors and the usages of "Qishi". Therefore, I speculate the errors were mostly caused by the differences between "Jitsuwa" and Mandarin equivalent "Qishi"; especially in that the co-occurrence restrict ion, the meaning as an adverb and the conjunctive function.
期刊論文
1.市川孝(1965)。接続詞的用法を持つ副詞。国文,24,1-7。  延伸查詢new window
2.権景姫(2004)。接続詞『実は』について--転換の機能を中心に。日本學報,61(1),1-10。  延伸查詢new window
3.重光雨青(2012)。"其實"と『実は』の対応関係:文脈展開機能を中心に。真理大学人文学報,12,85-113。new window  延伸查詢new window
4.野矢茂樹(2003)。『しかし』の理論。言語,32(3),18-25。  延伸查詢new window
5.森田良行(1987)。文の接続と接続語。日本語学,9,28-36。  延伸查詢new window
6.森山卓郎(1997)。日本語における事態選択形式--「義務」「必要」「許可」などのムード形式の意味構造。国語学,188,110-123。  延伸查詢new window
7.崔蕊(2008)。"其實"的主観性和主觀化。語言科學,7(5),502-512。  延伸查詢new window
8.廖秋忠(1986)。現代漢語篇章中的連接成分。中國語文,1986(6),413-427。  延伸查詢new window
9.朱冠明(2002)。副詞"其實"的形成。語言研究,1,32-37。  延伸查詢new window
圖書
1.虹影(2006)。飢餓的女兒。文化藝術出版社。  延伸查詢new window
2.市川保子(2000)。続•日本語誤用例文小辞典--接続詞•副詞。凡人社。  延伸查詢new window
3.養老孟司(2003)。バカの壁。新潮新書。  延伸查詢new window
4.宮部みゆき(2001)。模倣犯上。小学館。  延伸查詢new window
5.岩崎峰子(2003)。祇園の教訓。幻冬舎。  延伸查詢new window
6.青木保。異文化理解。岩波新書。  延伸查詢new window
7.虹影、関根謙(2004)。飢餓の娘。集英社。  延伸查詢new window
8.渡辺実(1974)。国語文法論。笠間書院。  延伸查詢new window
9.張誼生(2000)。現代漢語副詞研究。上海:學林出版社。  延伸查詢new window
10.飛田良文、浅田秀子(1994)。現代副詞用法辞典。東京堂。  延伸查詢new window
11.呂叔湘(1999)。現代漢語八百詞。商務印書館。  延伸查詢new window
12.市川孝(1978)。国語教育のための文章論概說。東京:教育出版株式会社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.工藤浩(1982)。叙法副詞の意味と機能--その記述方法をもとめて。国立国語研究所報告。秀英。  延伸查詢new window
2.佐久間まゆみ(2002)。接続詞・指示詞と文連鎖。複文と談話。岩波書店。  延伸查詢new window
3.西原鈴子(1996)。副詞の意味機能。日本語教育指導参考書19副詞の意味と用法。  延伸查詢new window
4.渡部学(1995)。ケレドモ類とシカシ類--逆接の接続助詞と接続詞。日本語類義表現の文法。くろしお。  延伸查詢new window
5.中右実(1980)。文副詞の比較。日英語比較講座第二卷文法。東京:大修館書店。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE