In the Taiwanese theatre, we hear mumbled words which can mislead the audience. Some types of vocal expression is given a term “the accent of the stage”. In light of this phenomenon, this article examines the teaching materials in voice and other acting trainings which deal with this problem. Theatre studies in Taiwan offer voice training modules such as breathing, resonance, words, muscularity, and pause. Based on their personal experience and criteria, some acting teachers give training drawn from theatre studies texts. Voice comes from the body; therefore good body training and voice developing habits are also discussed. In this paper, the author explores how actors find their own voices within their own bodies and suggests that good stage voice comes from the whole body. When it comes to the language choice on stage, the classical scripts translated in Chinese have the difficulty in presenting the voice. The language culture in Taiwan is not fully developed, so the vocal presentations in Mandarin Chinese and other dialects are limited. Classical scripts translated into Chinese are often confronted with the difficulty of vocal presentation. Due to the disconnection with own history, Taiwanese actors are not able to find their own ways of speaking. On stage, their voices and uses of words change according to different ages, gender and personalities. These changes are, however, imagined, rather than based on observations. Apart from body qualities, this paper proposes that actors also need to have solid foundations in their local cultures, so as to understand the relationship between language and voice. Actors in the Taiwanese theatre should not be limited to translating and transmitting the meanings of words, but are to also create the emotions and textures of voices in the Taiwanese theatre.