:::

詳目顯示

回上一頁
題名:梵、藏、漢傳本《維摩詰經.佛國品》偈頌之比較
書刊名:佛光學報
作者:宗玉媺 引用關係
作者(外文):Choong, Yoke Meei
出版日期:2016
卷期:新2:2
頁次:頁55-121
主題關鍵詞:佛土佛教梵語支謙鳩摩羅什玄奘BuddhafieldBuddhist SanskritZhi QianKumārajīvaXuanzang
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:96
期刊論文
1.岩松淺夫(2007)。梵文維摩経偈頌攷正。創価大学人文論集,19,67-119。  延伸查詢new window
2.辛嶋靜志(2010)。早期漢譯佛典的語言研究--以支婁迦讖及支謙的譯經對比為中心。漢語史學報,10,225-237。  延伸查詢new window
3.中村元、劉建(1994)。基於現實生活的思考--鳩摩羅什譯本的特徴。世界宗教研究,2,6-17。  延伸查詢new window
4.松濤泰雄(2007)。『維摩經』サンスクリットテキストの檢討--諸譯との比較。印度學佛教學研究,55(2),513-522。  延伸查詢new window
5.岩松浅夫(2007)。『維摩経』梵本の偈頌について。印度學佛教學研究,55(2),124-131。  延伸查詢new window
6.岩松浅夫(2008)。梵文維摩経偈頌攷正。創価大學人文論集,20,25-96。  延伸查詢new window
7.岩松浅夫(2009)。偈頌から見た支謙譯『維摩詰経』の特徴について。印度學佛教學研究,58(1),148-155。  延伸查詢new window
8.Vetter, Tilmann、Zacchetti, Stefano(2004)。On Jingfa 經法 In Early Chinese Buddhist Translations。Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University,7,159-166。  new window
圖書
1.Speijer, Jacob Samuel(1988)。Sanskrit Syntax。Delhi:Motilal Banarsidass。  new window
2.大正大學綜合佛教研究所梵語佛典研究會(2006)。梵文維摩經:ポタラ宮所蔵写本に基づく校訂。東京:大正大學出版會。  延伸查詢new window
3.Karashima, Seishi(1992)。The Study of the Chinese Versions of Saddharma pundarikasutra-in the Light of the Sanskrit and Tibetan Versions。Tokyo:Sankibo Press。  new window
4.Pischel, Richard、Jhā, Subhadra(1999)。A Grammar of the Prākrit Languages。Delhi:Motilal Banarsidass。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE