本研究では、自然談話である『日本語話し言葉コーパス』(英名はCorpus of Spontaneous Japanese:以下、CSJと省略)の「自由対談」における「だろう」の形式と機能に焦点をあて、その使用実態などの様相から、コミュニケーションにおける配慮表現としてのポライトネス.ストラテジーを考察の対象とした。その結果、今回の「だろう」に関する談話資料では、男性は「無標音調タイプ(押し付け型の確認)の方を頻繁に用いることが観察された。一方、女性は「末尾上げタイプ(伺い型の確認)」の「だろう」の方が多く現れる傾向があった。また、①「共感」②「助言」③「主張」④「独り語」などの語用論的機能が観察された。具体的にどのような「だろう」の語用論的機能が多用されていたかを見ると、男性は不確かな情報を述べる「主張」と「共感」というストラテジーを多く使用する傾向にあり、それは相手に主体の態度や考え方などを受け入れてほしいと訴える意図を知らせるポジティブ.ポライトネスに関連する機能の存在を示している。また、女性の会話では「助言」や「独り語」の使用回数は男性より多く現れることがわかった。これはFTAを緩和する配慮表現であると考えられる。|This research focus on form and function of 「darou」 by using the data of 「free dialogue」 in corpus of spontaneous Japanese (Abbreviation is CSJ), to observe the expression of consideration of communication as the politeness strategy from its actual status The result are as follows The 「unmarked intonation type (confirmation of be pressed)」 was used frequently by men. On the other hand, the 「suffix rised type(confirmation of inquiry) 」 was used frequently by women. And we can also find 「darou」 has pragmatics function of ①「synesthesia」②「recommendation」③「insistence」④「talking to oneself」 and etc. To be specific, the function of 「insistence」 and 「synesthesia」 were used frequently when men state uncertain information. This shows the function that speaker wants listener to accept his attitude and thinking, it is a kind of positive politeness to show an attempt to let listeners know. On the other hand, the function of 「recommendation」 and 「talking to oneself」 were used frequently in women's conversation than men. We can say this is the expression of consideration that softening the FTA