資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.142.119.185)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
A Translanguaging Approach to TESOL in Taiwan
書刊名:
英語教學
作者:
柯宜中
/
林淑敏
作者(外文):
Ke, I-chung
/
Lin, Shumin
出版日期:
2017
卷期:
41:1
頁次:
頁33-61
主題關鍵詞:
跨語實踐
;
認同
;
多語主義
;
Translanguaging
;
Identity
;
Multilingualism
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
3
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
3
共同引用:
5
點閱:11
期刊論文
1.
Otsuji, E.、Pennycook, A.(2010)。Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux。International Journal of Multilingualism,7(3),240-254。
2.
Chen, Su-chiao(2010)。Multilingualism in Taiwan。International Journal of the Sociology of Language,205,79-104。
3.
Cummins, Jim(2007)。Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms。Canadian Journal of Applied Linguistics,10(2),221-240。
4.
Wang, Min、Perfetti, Charles A.、Liu, Ying(2005)。Chinese-English biliteracy acquisition: Cross-language and writing system transfer。Cognition,97(1),67-88。
5.
Ke, I-chung(20100300)。Globalization and Global English: Panacea or Poison for ELT in Taiwan?。Taiwan Journal of TESOL,7(1),1-27。
6.
Cazden, Courtney、Cope, Bill、Fairclough, Norman、Gee, Jim(1996)。A pedagogy of multiliteracies: designing social futures。Harvard Educational Review,66(1),60-92。
7.
Hall, Graham、Cook, Guy(2012)。Own-language use in language teaching and learning。Language Teaching,45(3),271-308。
8.
邱碧娥(20141200)。Rethinking the Role of L1 in the EFL Classroom。英語教學,38(4),53-78。
9.
Chern, C. L.、Dooley, K.(2014)。Learning English by walking down the street。ELT Journal,68,113-123。
10.
Canagarajah, S.(2011)。Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy。Applied Linguistics Review,2,1-28。
11.
Creese, A.、Blackledge, A.(2010)。Towards a sociolinguistics of superdiversity. Zeitschrift fur Erziehungswissenschaft13,549-572。
12.
Creese, A.、Blackledge, A.(2011)。Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship。Journal of Pragmatics,43(5),1196-1208。
13.
Creese, A.、Blackledge, A.(2015)。Translanguaging and identity in educational settings。Annual Review of Applied Linguistics,35,20-35。
14.
Ke, I. C.(2014)。The impacts of English on Taiwan's elementary curriculum: Homeroom teachers' perspectives。Transnational Curriculum Inquiry,11(2),25-47。
15.
Kubota, R.(2016)。The multi/plural turn, postcolonial theory, and neoliberal multiculturalism: Complicities and implications for applied linguistics。Applied Linguistics,37,474-494。
16.
Kuo, Y.-H. C.(2011)。Subversions of the Social Hierarchy: Social Closure as Adaptation Strategy by the Female Marriage Migrants of Taiwan。Journal of Comparative Research in Anthropology and Sociology,2(1),85-101。
17.
Lewis, Gwyn、Jones, Bryn、Baker, Colin(2012)。Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation。Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice,18(7),655-670。
18.
Lin, A.(2013)。Classroom code-switching: Three decades of research。Applied Linguistics Review,4,195-218。
19.
Lin, Shumin(2015)。Circulating discourses of minority education: The linguistic construction of modernity in globalizing Taiwan。Anthropology & Education Quarterly,46(1),71-87。
20.
Otheguy, R.、García, O.、Reid, W.(2015)。Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics。Applied Linguistics Review,6(3),281-307。
21.
Park, M. S.(2013)。Code-switching and translanguaging: Potential functions in multilingual classrooms。Working Papers in TESOL & Applied Linguistics,13(2),50-52。
22.
Rymes, B.、Leone, A. R.(2014)。Citizen sociolinguistics: A new media methodology for understanding language and social life。Working Papers in Educational Linguistics,29(2),25-43。
23.
Sandel, T. L.、Liang, C.-H.(2010)。Taiwan's fifth ethnic group: A study of the acculturation and cultural fusion of women who have married into families in Taiwan。Journal of International and Intercultural Communication,3,249-275。
24.
Sugiharto, S.(2015)。Translingualism in action: Rendering the impossible possible。Journal of Asia TEFL,12(2),125-154。
25.
Vaish, V.、Subhan, A.(2015)。Translanguaging in a reading class。International Journal of Multilingualism,12,338-357。
26.
Cook, Vivian J.(1999)。Going beyond the native speaker in language teaching。TESOL Quarterly,33(2),185-209。
學位論文
1.
莊慧蓉(2015)。從英語使用的自我認可及多語應用的創意談起: 台灣非都市型國中學生的英語學習社會化過程(碩士論文)。國立交通大學。
延伸查詢
圖書
1.
Bailey, B.(2012)。Heteroglossia。The Routledge Handbook of Multilingualism。London:Routledge。
2.
Cook, Guy(2010)。Translation in language teaching: an argument for reassessment。Oxford, England:Oxford University Press。
3.
Pinker, Steven(1995)。The Language Instinct : The New Science of Language and Mind。London:Penguin。
4.
Baker, C.(1993)。Foundations of bilingual education and bilingualism。Multilingual Matters Ltd.。
5.
Kramsch, C. J.(2009)。The multilingual subject: What foreign language learners say about。Oxford University Press。
6.
Graddol, D.(2006)。English next: Why global English may mean the end of "English as a foreign language"。London:British Council。
7.
Krashen, S. D.、Terrell, T. D.(1983)。The Natural Approach: Language acquisition in the classroom。London:Prentice Hall Europe。
8.
Blommaert, J.(2013)。Ethnography, superdiversity and linguistic landscapes: Chronicles of complexity。Multilingual Matters。
9.
Kress, G.、Van Leeuwen, T.(2001)。Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication。Oxford University Press。
10.
May, Stephen(2013)。The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education。New York, NY:Routledge。
11.
Rymes, B.(2014)。Communicating beyond language: Everyday encounters with diversity。New York, NY:Routledge。
12.
Seidlhofer, Barbara(2011)。Understanding English as a Lingua Franca。Oxford University Press。
13.
TESOL Quarterly(2013)。TESOL. TESOL Quarterly。
14.
Blommaert, Jan(2010)。The Sociolinguistics of Globalization。Cambridge University Press。
15.
Canagarajah, A. Suresh(2013)。Translingual practice: global Englishes and cosmopolitan relations。Routledge。
16.
García, Ofelia、Baetens, B. H.(2009)。Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective。Wiley-Blackwell Pub.。
17.
García, Ofelia、李嵬(2014)。Translanguaging: language, bilingualism, and education。Palgrave Macmillan。
18.
Pennycook, Alastair(2010)。Language as a Local Practice。London:Routledge。
19.
Crystal, David(2003)。English as a global language。Cambridge University Press。
圖書論文
1.
Bakhtin, Mikhail Mikhailovich(1981)。Discourse in the Novel。The Dialogic Imagination: Four Essays。Austin, TX:University of Texas Press。
2.
Kubota, R.(2015)。"Language is only a tool": Japanese expatriates working in China and implications for language teaching。Exploring ELF in Japanese academic and business contexts: Conceptualisation, research and pedagogic implications。New York, NY:Routledge。
3.
Lin, A.(2012)。Multilingual and multimodal resources in genrebased pedagogical approaches to L2 English content classroom。English a changing medium for education。Clevedon:Multilingual Matters。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Transforming Identities and Ideologies: Creating Translanguaging Space with Overseas Chinese Students in Taiwan
2.
Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence (ICC): Experience with Student-authored Critical Incidents
3.
Teachers' Translanguaging Ideologies and Practices at an International Branch Campus in Qatar
4.
"Can We Do a Not-all-in-English Drama for Kids?": Translingual Practices in a Taiwanese EFL Play
5.
翻譯融入高中英語教學:課程設計與實施過程反思
6.
The Perspectives of University-Level Students in Taiwan and China on L1 Use in English Course
7.
Being a Part of the Globalized World? Globalization, English, and World Membership from Students' Perspectives
8.
Rethinking the Role of L1 in the EFL Classroom
9.
Globalization and Global English: Panacea or Poison for ELT in Taiwan?
1.
台灣政府核定高中英文教科書之文化內容探討
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code