:::

詳目顯示

回上一頁
題名:多言語多文化同時学習課程を通した受講生の学び--アンケート調査と半構造化インタビューを中心に
書刊名:台灣日語教育學報
作者:孫愛維和田薰子長友和彥
作者(外文):Sun, Ay-weiWada, KaorukoNagatomo, Kazuhiko
出版日期:2015
卷期:25
頁次:頁180-209
主題關鍵詞:多語言多文化同時學習學習者主體性促進者跨文化理解半結構式訪談多言語多文化同時学習学習者主体的ファシリテーター異文化理解半構造化インタビューSimultaneous Multi lingual & Multicultural LearningStudent-orientedFacilitatorCross-cultural understandingSemi-structured interview
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
多語言多文化同時學習課程是為建構國際化、特別是東亞區域之溝通基礎的目的而開設。學員是來自開南大學之10位台灣學生、7位日本留學生及5位韓國留學生。英文是此課程的媒介語。除了英文,課程安排中日韓文及異文化理解之4語言4文化同時學習內容,課程時間從禮拜一到禮拜四,每天各50分鐘。課堂的進行方式由教師(促進者)先說明10分鐘後,剩下的時間由學員之間的互動為主。本研究為課程結束後對全員所做的問卷調查以及8名學員所做的訪談內容所做的量性及質性分析結果。分析後發現,多言語多文化同時学習課程的學員對多語言能力的提升跟課程整體感到滿意。而學習成果則涵蓋了1跨文化理解、2對於母語・母文化的理解、3與不同母語同學之間的連結、4多語言學習、5對於課程方法的察覺、6課程外之發展的6大類內容。
The purpose of Simultaneous Multilingual & Multicultural Learning Course (SMMLC) is to contribute to constructing global communication especially in East Asia. Ten Taiwanese students, seven Japanese and five Korean international students participated in this course. English was spoken as a media language. 50 minute Chinese, Japanese, Korean and intercultural communication classes were held Monday through Thursday every week. The facilitators explained what to do at the beginning of the class and then student -oriented class activities were carried out. This qualitative study is based on the participants' interview given at the end of SMMLC. The results show that SMMLC helped the participants understand cross-cultural differences and mother language and culture, how to build relationship among them, acquire multi lingual knowledge and make progresses in class, and how high their potentiality of out -of-class development is. It was also found through the questionnaire that the participants were satisfied to have taken SMMLC.
期刊論文
1.小野隆啓、舟杉真一(2006)。ティームティーチングによる英語・フランス語同時学習。フランス語フランス文学研究,88,149-161。  延伸查詢new window
2.鈴木しのぶ、村上正行、石川保茂、立岩礼子、河上志貴子、坪田康、壇辻正剛(2006)。英語・スペイン語同時学習における授業デザインの構築--タスク活動を中心に据えて。日本教育工学会研究報告集,2006(5),7-14。  延伸查詢new window
3.高山縁、金田一真澄、森泉(2009)。世界の言葉とつき合うための導入教育(2)《複言語のすすめ》による導入教育の実践による導入教育の実践と分析。慶応義塾大学日吉紀要ドイツ語学・文学,45,81-132。  延伸查詢new window
4.寺嶋浩介、村上正行、立岩礼子、羽根田知子、石川保茂、舟杉真一、小野隆啓(2007)。ティームティーチングによる二言語比較に基づいた第二言語教育の授業設計と評価。日本教育工学会論文誌,30(4),419-427。  延伸查詢new window
5.森泉(2008)。世界の言葉とつき合うための導入教育--第二外国語導入教材《複言語のすすめ》の構想と実践。慶應義塾大学日吉紀要ドイツ語学・文学,44,47-78。  延伸查詢new window
會議論文
1.王淑琴、永井隆之(2014)。タンデム学習法を利用した授業の試み。東吳大学日本語文学科2014年日本語教学国際会議。東吳大学日本語文学科。  延伸查詢new window
2.永射紀子(2011)。多言語多文化同時学習支援授業の実践--その課題と展望。2011国際シンポジウム:多言語多文化同時学習支援--東アジアのコミュニケーション基盤の確立へ向けて,宮崎大学国際連携センター、Japanese Association of Multilingualism 156-174。  延伸查詢new window
3.長友和彦(2010)。日本語教育と多言語同時学習支援。2010世界日語教育大會基調講演,国立政治大学外国語文学院、国立政治大学日本語文学系、台湾日語教育学会、台湾日本語文学会 38-47。  延伸查詢new window
4.長友和彦(2011)。多言語多文化同時学習支援論。2011国際シンポジウム:多言語多文化同時学習支援--東アジアのコミュニケーション基盤の確立へ向けて,宮崎大学国際連携センター、Japanese Association of Multilingualism 173-181。  延伸查詢new window
5.長友和彦(2012)。多言語多文化同時学習支援--次世代育成のための日本語教育。政治大學日本語文學系。5-16。  延伸查詢new window
6.長友和彦(2013)。東アジアにおける多言語多文化同時学習支援の展開。第26次東北亜細亜文化學會國際學術大會,東北亜細亜文化學會・開南大学人文社会學院 3-20。  延伸查詢new window
研究報告
1.Nagatomo, K.(2007)。One person-one language and one environment-one language hypotheses: A case study of trilingual children in Japan。  new window
2.Nagatomo, K.(2010)。Simultaneous Multilingual Language Learning Support。宮崎大学教育文化学部。  延伸查詢new window
圖書
1.Herdina, Philip、Jessner, Ulrike(2002)。A dynamic model of multilingualism: Perspectives of change in psycholinguistics。Clevedon:Multilingual Matters。  new window
2.Allport, Gordon W.(1954)。The nature of prejudice。Cambridge, MA:Perseus Books。  new window
3.川喜田二郎(1967)。発想法。東京中央公論新社。  延伸查詢new window
4.河原俊敏、山本忠行(2004)。多言語社会がやってきた--世界の言語政策Q&A。くろしお出版。  延伸查詢new window
5.Edwards, J.(1994)。Multilingualism。Routledge Press。  new window
6.Jessner, U.(2006)。Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a Third Language。Edinburgh University Press。  new window
7.柳澤好昭、石井恵理子(1998)。日本語教育重要用語1000。バベル.プレス。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top