:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《維摩詰經》中「異」與「惡」之語意探析
書刊名:佛光學報
作者:陳淑芬 引用關係
作者(外文):Chen, Shu-fen
出版日期:2018
卷期:新4:2
頁次:頁51-102
主題關鍵詞:維摩詰經梵漢對勘多義詞VimalakīrtinirdeśaSanskrit-Chinese comparative studyÈPolysemes
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:1
  • 點閱點閱:5
期刊論文
1.釋惠敏(20110600)。漢譯佛典語法之「相違釋」複合詞考察--以玄奘所譯《瑜伽師地論》為主。法鼓佛學學報,8,1-31。new window  延伸查詢new window
圖書
1.郭建中(2000)。當代美國翻譯理論。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
2.Larson, Mildred L.(1984)。Meaning based translation: A guide to cross-language equivalence。University of America Press。  new window
3.Nida, Eugene A.、Taber, Charles R.(1982)。The Theory and Practice of Translation。Leiden:E. J. Brill。  new window
4.大正大學綜合佛教研究所梵語佛典研究會(2006)。梵文維摩經:ポポポ宮所藏写本に基づづ校訂。東京:大正大學出版會。  延伸查詢new window
5.Egenes, Thomas(1989)。Introduction to Sanskrit。Delhi:Motilal Banarsidass。  new window
6.Whitney, William Dwight(1889)。Sanskrit Grammar。Cambridge:Harvard University Press。  new window
圖書論文
1.朱慶之(2009)。佛經翻譯中的仿譯及其對漢語詞匯的影響。佛教漢語研究。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE