:::

詳目顯示

回上一頁
題名:達西安娜.菲薩克對中國現當代文學作品的譯介研究
書刊名:漢學研究通訊
作者:朱旭晨
作者(外文):Zhu, Xuchen
出版日期:2019
卷期:38:1=149
頁次:頁18-26
主題關鍵詞:文學翻譯達西安娜.菲薩克中國文學現當代文學
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.王向遠(2015)。中國翻譯思想的歷史積澱與近年來翻譯思想的諸種形態。廣東社會科學,2015(5),151-152。  延伸查詢new window
2.Fisac, Taciana(1982)。2 cuentos chinos。Nuevo Indice,3。  new window
3.Tie Ning(2016)。El enólogo volador。Leer-senda de papel,2016(Jan.)。  new window
4.Gao, Xiaosheng(1989)。Chen Huansheng va a la ciudad。Calle Mayor,1989(Mar.)。  new window
5.Bi, Feiyu(2017)。Caían chuzos de punta。Leer-senda de papel,2017(Feb.)。  new window
6.Fisac, Taciana(2012)。"Anything at Variance With it Must be Revised Accordingly": Rewriting Modern Chinese Literature During the 1950s。The China Journal,67,131-148。  new window
7.劉宓慶(1996)。翻譯的美學觀。外國語,1996(5)。  延伸查詢new window
8.謝天振(2013)。換個視角看翻譯--從莫言獲諾貝爾文學獎談起。東方翻譯,2013(1)。  延伸查詢new window
學位論文
1.Lacarta, Maialen Marín(2012)。Mediación, recepción y marginalidad: Las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España(博士論文)。Universitat Autónoma de Barcelona。  new window
圖書
1.Nida, Eugene A.、Taber, Charles R.(1969)。The theory and Practice of Translation。Leiden:Brill。  new window
2.Venuti, Lawrence(1995)。The Translator's Invisibility: a History of Translation。Routledge。  new window
3.Hawkes, David(1973)。The Story of the Stone。Penguin Books。  new window
4.Ba Jin、Fisac, Taciana(1989)。La familia Kao。Madrid:Ediciones SM。  new window
5.Qian, Zhongshu、Fisac, Taciana(2009)。La fortaleza asediada。Barcelona:Editorial Anagrama, S. A.。  new window
6.Tie Ning、Fisac, Taciana(1989)。La blusa roja sin botones。Madrid:Ediciones SM。  new window
7.Yan, Lianke、Fisac, Taciana(2016)。Los cuatro libros。Barcelona:Galaxia Gutenberg。  new window
圖書論文
1.賈植芳(2003)。[譯介學]序一。譯介學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
2.Fisac, Taciana(1989)。Notas acerca de la vida y obra de Ba Jin。La familia Kao, Traducción de Taciana Fisac。Madrid:Ediciones SM。  new window
3.Fisac, Taciana(2016)。Para leer Los cuatro libros。Los cuatro libros。Barcelona:Galaxia Gutenberg。  new window
4.Fisac, Taciana(2012)。中國文學西譯存在的問題及建議。翻譯家的對話。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
5.Fisac, Taciana(2015)。漢西不同的故事敘述方式。翻譯家的對話。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
6.Fisac, Taciana(2015)。譯者是「叛徒」?。翻譯家的對話。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
7.娜佳(2012)。從烏克蘭視角看中國文學翻譯。翻譯家的對話。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
8.Fisac, Taciana(2017)。可譯與不可譯。翻譯家的對話。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
9.嚴復(1981)。[天演論]譯例言。天演論。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
10.李素(2012)。翻譯中國還是翻譯文學:捷克的傳統與今天的經驗。翻譯家的對話。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE